История английского языка
Доклад, 23 Ноября 2011, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
70% лексики английского языка заимствовано из других языков. Заимствования стали резльтатов множества событий, происходивших в истории государства, начиная с его самого зарождения и на протяжении многих веков в дальнейшем. Самые значительные изменения в английский язык внесли два крупных события - римское нашествие и нормандское завоевание.
Работа содержит 1 файл
история языка.docx
— 1.09 Мб (Скачать)Австралия. Окрестности горы Раунд-Маунтин
Слово mountain [маунтин] - "гора" - пришло из старофранцузского языка, а в него - из латыни. Слово Австралиянапрямую латинского происхождения - из позднего ученого выражения terraaustralis incognita "неведомая южнаяземля"
- Mass "евхаристия; месса, церковная служба" – из лат. missa "церковная служба" от глагола mittere"пускать". Предположительно – потому что служба завершалась словами ite, [congregatio] missa est – "ступайте, [паства] распущена", либо потому что готовящиеся к принятию крещения – оглашаемые –отпускались со службы во время евхаристии, причащения, так как к причастию допускаются только крещеные6.
- Master "учитель"
– из лат. magister "учитель"; clerk
"служитель церкви" (отсюда современное «клерк» - всякий служащий вообще), а также cleric "служитель церкви" – из лат. clericus "служитель церкви" – из греч. κληρικός "получивший надел, жребий". - Pea "горох; горошина" – из лат. pisum "горох" – из греч. πίσος "горох".
- Priest "священник" – из лат. presbyter "пресвитер" (в древней церкви сан между диаконом и епископом) – из греч. πρεσβύτερος "старейший; старейшина" (сравнительная степень от πρέσβυς – "старый").
- Trout "форель" – из лат. tructa "форель" – из греч. τρώκτης "грызущий; хищная рыба", образованного от глагола τρώγειν "грызть"; ср. троглодит – "житель пещер" (букв. выгрызенных мест).
По подсчетам
лингвистов, в эпоху, предшествующую
нормандскому завоеванию (1066),английский
язык обогатился
по меньшей мере 6 сотнями латинских заимствований,
не считая производных от них слов7.
680 Приблизительное
время расцвета творчества
Крест Кэдмона. Нортумбрийский песчаник. Установлен в 1898 на кладбище монастыря Уитби (Whitby). Кэдмон изображен на нижней из четырех панелей креста. В его руках англосаксонская арфа. На верхней панели – Христос, на второй сверху – царь Давид, на второй снизу – настоятельница монастыря Святая Хильда. Надпись гласит: "To the glory of God and in memory of Caedmon the father of English sacred song fell asleep hard by 680".
|
735 Скончался Беда Достопочтенный (Beda Venerabilis) (род. в 673), первый английский историк и просветитель, автор "Церковной истории народа англов" ("Historia ecclesiastica gentis Anglorum"). Для продолжительного периода английской истории это сочинение – единственный источник достоверных сведений. Беда Достопочтенный писал на латинском языке. Ему принадлежит около 50 прозаических и стихотворных латинских сочинений. В последние дни жизни Беда руководил переводом на англосаксонский язык Евангелия от Иоанна; чувствуя приближение кончины, Беда торопился и – по рассказу своего ученикаКутберта (Cuthbert) – испустил дух, успев продиктовать последнюю фразу урока. В"Церковной истории народа англов" 2, 1 Беда рассказал о событии, побудившем папу Григория I Великого задуматься об обращении англов в христианство:
"Рассказывают,
что однажды, по недавнем
Англы – ангелы:
игра словами. Происхождение этнонима англы (лат. Angli)
неизвестно. Считалось, что слово восходит
к тому же германскому корню, что и в английском
словеangle "крючок (рыболовный)".
Слово ангел (англ. angel, лат. angĕlus)
– из греческогоάγγελος "вестник".
Предполагалось, что последнее – того
же индоевропейского корня, что идревнеиндийское अङ्गिरस् áŋgi
Предсмертная песнь Беды
Всю свою жизнь Беда Достопочтенный посвятил распространению латинской образованности среди соотечественников, но перед самой смертью он сказал на родном англосаксонском наречии, причем – стихами. Это небольшое произведение из 5 строк известно как Предсмертная песнь Беды (Bede's Death Song). Сопоставление англосаксонского текста с новоанглийским и немецким переводами позволяет наглядно представить парадоксальное явление – гораздо бóльшую близость древнеанглийского языка к современному немецкому, чем английскому.
|
- Буренка по-английски
Английское слово bear "медведь" исторически имеет тот же корень, что brown "коричневый". Ср. соответствующие обозначения в немецком: Bär "медведь" и braun "коричневый". Первоначально это слово было одним из эпитетов медведя при наличии существительного с собственным значением медведь. Последнее избегали употреблять, исходя из древних магических представлений о том, что слово мистически связано с обозначаемым предметом и называние страшного животного собственным именем может вызвать его появление.
Русское слово медведь – тоже эпитет, вытеснивший подлинное обозначение. Мед(в)-едь – это "тот, кто ест мед". Слово такого типа находим в древнеиндийском языке: मढ्वड्madhv-ad – "медо-ед". Почти полное звуковое совпадение в силу родственного характера языков! Ни в русском, ни в английском языке подлинное существительное медведь не сохранилось. Зато оно есть в латинском – ursus, в древнегреческом – άρκτος (ср. Арктика, по названию северных созвездий - Большой и Малой Медведиц) и древнеиндийском – ऋक्ष[рикша]: все это – один и тот же индоевропейский корень, называющий медведя его настоящим именем МЕДВЕДЬ.
Памятник английскому королю Альфреду Великому (Alfred the Great) в Винчестере (Winchester). Воздвигнут в 1901. Скульптор – Уильям Торникрофт (W.H. Thorneycroft).
Скандинавское влияние и король Альфред
878 Битва при Уэдморе между
англосаксами и датчанами. Король-просветитель АльфредВел
Узаконенное присутствие датчан на английской земле отразилось и на английском языке.
Примеры скандинавских заимствований
Amiss "неладно", anger "гнев",
- Anger "гнев": ср. лат. angor "телесное или душевное страдание" – из лат. angĕre"сжимать"; греч. άγχω "сжимать".
- Auk "гагарка": скорее всего, звукоподражательное слово, хотя иногда сопоставляется с лат. olor "лебедь" и греч. ελέα "некая болотная птица".
- Awe "благоговейный страх": ср. греч. άχος "огорчение".
- Awn "ость"; ср. греч. άχνη и άχυρον "мякина".
- Axle "ось": ср. лат. axis "ось" (слово, также усвоенное английским языком); греч. άξων"ось" (ср. аксонометрия); древнеинд. अक्ष [áкша] "ось" и русское ось.
- Aye "всегда": ср. нем. je, ewig; лат. aevum "век" и греч. αιών "век; вечность".
- И юбка и череп
Слово скандинавского происхождения skirt "юбка" первоначально означало то же самое, что и исконно английское слово shirt "рубашка". Исторически в этих словах – один и тот же корень. Применялись эти слова к одному и тому же предмету как мужского, так и женского гардероба – длинной крестьянской рубахе. Скандинавское заимствование не вытеснило английское слово, а сузило и его применение и свое собственное: skirt – женская одежда,shirt – мужская. А иначе, зачем были бы нужны языку почти одинаковые слова?
Буквосочетание sk- или sc- в
начале английского слова очень часто
– показатель скандинавского заимствования.
Например, sky "небо" (при исконно
английском heaven), skin"кожа" (при
исконно английском hide "шкура"), skul
"Беовульф"