Эллиптические конструкции в английском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Апреля 2012 в 00:13, курсовая работа

Описание работы

Целью исследования является описание и анализ типов эллиптических предложений в английском языке
Задачи, поставленные в работе:
1. Дать определение эллиптических предложений. Описать их разновидности.
2. Раскрыть причины появления и распространения эллиптических предложений.

Содержание

Введение ………………………………………………………………….......
Глава 1. Теоретические основы и принципы исследования эллипсиса в языках………………………………………………………………………….
Глава 2. Эллиптические предложения в составе современного английского языка………………………………………………………………………..
2.1. Эллипсис ……………………………………………………………..
2.2. Эллипсис главных членов предложения ………………………..…..
2.3. Эллипсис служебных слов………………………………..…………
2.4. Эллипсис в сложных предложениях …………………………………
Заключение …………………………………………………………………..
Список литературы …………………………………………………………..

Работа содержит 1 файл

эллпитические конструкции в английском языке.docx

— 99.26 Кб (Скачать)

“Only reason I came out was to see that you’ re all right.” (H. Robbins) “A happy New Year and many of them!” “Thanks! Same to you! Don’t get lost.” (A. Bennett)

4) при условии, что существительное  определяется придаточным предложением ограничительного характера. Например: “Night he opened up I was first in line.” (R. Freierman)

5) артикль часто элиминируется в вводных конструкциях типа (The) fact is, (The)thing is и т.д. Например: “Fact is, I’d left London the afternoon before.”(A.Christie)

Во всех перечисленных случаях  опущение артикля становится возможных благодаря тому, что все указанные типы определений, будучи ограничительными по характеру, уже содержат значение единичности и сами по себе квалифицируют предмет как особенный, индивидуальный, специфический. По этому употребление в подобных случаях определенного артикля можно считать избыточным.

Неупотребление определенного  артикля довольно чаcто становится возможным вследствие того, что указание на предмет, специфическое подчеркивание его единичности не являются необходимым, т.е. его конкретность вполне отчетливо осознается из ситуации. Например: “Tommy Flynn?” the second man said. “Name sounds familiar”. (St. Barstow)

Порой по причине частого употребления в повседневной речи одних и тех  же слов и речевых моделей в  целом ряде случаев, где раньше употреблялся определенный артикль, он сейчас опускается. Это затрагивает такие существительные, как university, campus, government, press, radio, cinema, theatre, television, temperature, Bank Rate, USA и другие (Barber, 1964:139).

Неопределенный артикль принято  считать классифицирующим. В отличие от сочетаний с определенным артиклем, сочетание существительного с артиклем неопределенным обозначает предмет вообще, безотносительно к его индивидуальным характеристикам или конкретным свойствам и признакам.

Опущение неопределенного артикля  имеет место в следующих случаях:

1. В условиях собственно синтаксического  эллипсиса;

а) в эллиптических предложениях с опущенной вводной конструкцией it is. Например: “No, I shan’t say any more. Great mistake to say too much”. (A. Christie)

б) в эллиптических предложениях, представляющих собой предикативный член. Например: “I hate this waiting, ”Franey said settling down to his cigar. “Part of the job,” said Decker. (C.D. Simak)

в) в эллиптических предложениях, являющихся дополнениями. Например: What did he tell you? Pretty good piece of news.

Принадлежащие к данному типу распространенные в английской РР конструкции, выражающие просьбу, приглашение, побуждение и  т.п., функционируют в ней, как правило, в безартиклевом варианте. Например: “Cup of coffee, Mr. West?” she said. (D. Du Maurier)

2. В односоставных предложениях (номинативных), структурной основой которых является субстантивная группа. Часто такие предложения выражают эмоциональную оценку объекта речи. Например: “Oh, stupid bird!” said Rikki-tikki, angrily. (R. Kipling)

3. В коммуникативно-двусоставных  предложениях. Например: “My boy found them for me. Wonderful fellow, Qabur”. (R. Silverberg)

4. В присоединительных конструкциях. Например: “I thought you were a cow,” she said, “Kind cow. But you had sharp horns.” (D. du Maurier)

5. В вопросительных конструкциях, отличительной чертой которых  является вынесение на первое место субстантивного словосочетания и последующее присоединение к этой безглагольной структуре инвертированной части, превращающей все предложение в своеобразный разделительный вопрос. Например: “Nice day, isn’t it?” Jack called out cheerily. (A. Christie)

6. В вопросах, повторяющих часть  предыдущего высказывания. Например: “Where is the house, Quitus?” “House?” asked Mrs. Bailey suspiciously. “What’s this about a house, Hower?” (R.A. Heinlein)

Сюда же можно отнести и ответные утвердительные реплики с повтором, но содержащие еще и дополнительную информацию. Например: I looked at him sadly, and he said, “I’ll give you a hundred”. “Hundred and fifty or I keep”. (R. Silverberg)

7. В полных предложениях. Эллипсис неопределенного артикля в этом случае происходит при условии, что присоединяющее артикль существительное или субстантивное словосочетание стоит в начале предложения. Например: “I gather you’re not too well,” he said, “Good night’s rest will put you right.” (D. du Maurier)

В редких случаях опущение неопределенного  артикля происходит и в середине предложения. Например: ”You mean the old smallpox ward?” Matron asked. “It has not been used for a long time”. “I want to see it. It’s part of hospital buildings”. (A. Cronin)

8. В составе устойчивых сочетаний: a bit, a lot of, a couple of, a few, a little, a sort, as a matter of fact и т.д. Например: “Sort of funny shape Marts are”, he said, musingly. (J. Wyndham) “They are real”. “The books?” He nodded. “Absolute real–have pages and everything…Matter of fact, they’re absolutely real”. (F.S. Fitzgerald)

Как было показано выше, эллипсис неопределенного  артикля в подавляющем большинстве случаев становится возможным при условии, что артикль оказывается в абсолютно инициальной позиции в предложении.

Широкие возможности для опущения предлогов в английской РР создаются контекстуальной зависимостью и семантико-синтаксическим взаимодействием соседних высказываний, в большинстве случаев – смежных диалогических реплик. Эллипсису подвергаются, прежде всего, предлоги, принадлежащие к группе важнейших, основных английских предлогов, по своей употребительности и по своему значению в языке значительно перевешивающие все остальные (at, from, in, on, of и др.).

Наиболее характерным для английской РР является опущение предлогов в  обстоятельствах места и времени. Существенным фактором оказывается также характер существительного – компонента предложного сочетания. В его семантике уже присутствует значение места и времени, поэтому наличие специального уточнителя в виде предлога оказывается в известной степени избыточным. Эллипсис предлогов в обстоятельствах места происходит, как правило, лишь в неполных предложениях – ответных репликах диалога. Например: Deeley: Where can I go? Kate: To China. Or Sicily. Deeley: I haven’t got a speedboat. I haven’t got a white dinner jacket. Kate: China then. (H. Pinter)

Тем не менее, эллипсис предлогов возможен и в составе полных предложений. В таких случаях восполнение недостающего предлога происходит при опоре на языковую систему, предписывающую единственно возможный вариант. Например: “It’s early yet,” she said. ”Tommy Flynn won’t be home yet. Let’s wait here a while”. (St. Barstow)

Эллипсис предлогов в обстоятельствах  времени представлен следующими случаями (в скобках приводятся элиминированные предлоги): “Please, go now.” “I will be seeing you (on) Sunday at dinner,” he said and went out. (M. Mitchell) When are you expecting the baby? (In) September. It’s visiting day up there. (From) Three to four. “How long will he be away?” “(For) Three weeks to a mount at least”. (A. Christie)

Эллипсис предлогов является весьма распространенным также в частично стабилизированных словосочетаниях. Примером подобных сочетаний являются так называемые of phrases. Вследствие широкой употребительности и частичной стабилизированности таких сочетаний предлог of, будучи максимально грамматизованным, может быть опущен. Например: “You’ll be able to move in a couple days”. (J.G. Ballard)

Особое положение занимает редукция некоторых устойчивых сочетаний  с предлогами. Такие сочетания  выступают, как правило, в качестве вводных элементов предложения. Например:(Upon) My word, you are looking fine tonight. “(For)Heaven’s sake”, he told her once more, “put the cock-eyed thing straight”. (H. Kuttner)

Чрезвычайно употребительны сокращенные  варианты таких сочетаний, как of course, at least, at first и др. Напр.: (At)Least, I’ve not messed about like you. “Aye, that’s right, Christie lad. Off you go home; an’ if we see Tommy Flynn we’ll tell him. Won’t we, Walt?” “Course we will”, Walt said. (St. Barstow)

Факультативным является использование  предлогов перед придаточными предложениями. Например: I was not certain (of) what to do.

 

2.4. Эллипсис в сложных предложениях

Для синтаксиса устной речи характерно «…перераспределение логико-синтаксических отношений слов внутри одного предложения  на уровень отношений между разными предложениями» (Девкин, 1965:9). И хотя в английской РР на сегодняшний день существует тенденция к преимущественному употреблению простых синтаксических конструкций, тем не менее, в повседневной речи также используются и сложные предложения, среди которых большее предпочтение отдается сложносочиненным, чем сложноподчиненным предложениям [12, c.45].

Типы эллипсиса в структуре  сложносочиненного предложения:

  1. Опускается все сказуемое и дополнение во втором предложении в том случае, если подлежащее в этих предложениях различны. Например: John will cook the meals today and Barbara tomorrow.

2.Опускаются глагол-связка и  предикативный член в том случае, если подлежащие различны. Например: John was the winner in 1970 and Bob in 1971.

3. Эллиптируется модальный глагол во втором предложении, если подлежащие не совпадают. Например: John must clean the shed and Peter read his book.

4. Элиминируется смысловой глагол при условии, что он является одним и тем же в обоих частях сложносочиненного предложения. Например: She’ll write to her parents and he will to his sister.

  1. Опускается ядро субстантивного словосочетания. Например: We wanted fried fish, but they gave us boiled (fish).
  2. Если одно и то же обстоятельство или дополнение относится к обеим частям, то оно опускается во втором предложении. Например: Tom was at Oxford, but his brother wasn’t (at Oxford). John wrote to his parents yesterday and (he) will write again (to his parents) today.

7. Опускается все сказуемое и  обстоятельство, идентичные для  обоих предложений. Например: “Six Safari leaders were killed last year, and a dozen hunters.” (R. Bradbury)

8. Второе ЭП с опущенной сказуемной группой примыкает к первому предложению. Например: Peter plays football but not John.

Эти примыкающие ЭП могут также  «разрывать» структуру первого  предложения, следуя непосредственно  за его подлежащим. Например:

Peter, but not John, plays football.

Peter, and perhaps John, plays football.

Что касается влияния эллипсиса  на сложноподчиненное предложение, то и тут имеется ряд специфических  особенностей. Одной из них является отсутствие в речи служебных грамматических элементов, называемое асиндетоном. В отличие от союзной связи между частями предложения и отдельными предложениями, более или менее четко определяющей характер, отношения между ними, бессоюзная связь основывается на смысловом значении, на лексическом содержании сополагающихся частей высказывания. 1. Наиболее частотным случаем опущения союзов является элиминация относительного местоимения that в сложноподчиненном предложении с дополнительным бессоюзным придаточным предложением, которое встречается после глаголов, требующих для восполнения своего значения прямого дополнения, т.е. таких, как think, mean, tell, hear, know, hope, wish, say, be afraid и т.д. Например: “I think you’ve got the wrong man.” (H. Pinter)

  1. Bторым широко распространенным типом являются придаточные определительные предложения с опущенными относительными местоимениями that и who(m), которые следуют после таких широких по семантике слов главного предложения, как thing, one, everything, somebody, way, man и т.д. Напр.: Lavinia:…You’re the only man I’ll ever love! (E.O’Neill) “Is there anything I can send you?” (W. Saroyan)

Бессоюзное придаточное предложение  следует также после прилагательных в превосходной степени, ограничивая их широкое значение. Например: “He was the most handsome man I’d ever seen in my life.” (W.S. Maugham)

В РР встречается и такое явление  как апокойну, которое представляет собой сращение двух предложений в одно, в котором одно и то же слово исполняет одновременно две синтаксические функции. Являясь дополнением или предикативным членом первого предложения, это слово вместе с тем служит подлежащим второго предложения. Например: “It was our mother told them you’d gone fishing at the creek…” (E. Hemingway) “Then there’s my daughter wants to get married.” (W.S. Maugham)

Сущность апокойну заключается в том, что в сложноподчиненных предложениях с придаточным определительным, в котором относительные местоимение (that/who) выступает в синтаксической функции подлежащего придаточного определительного, оно опускается. Как показывают примеры, наиболее распространенными являются конструкции апокойну, открывающиеся с вводных it is или there is.

3. Бессоюзные сложные предложения с придаточным – подлежащим, употребляющиеся в экспрессивных предложениях, выражающих оценку и начинающихся вводным it (it's good/bad/true/funny/strange и т.д.). Например: “It’s good you understand everything.” (H. Pinter)

4. Бессоюзные сложные предложения  с придаточным – предикативным  членом, в которых главные предложения  выражают субъективное отношение  к высказанной мысли, типа: the fact is, the point is, the thing is и т.д. Например: “The trouble is we just can’t pinpoint the positions well enough to locate ourselves.” (А. Asimov)

5. Бессоюзные сложные предложения  с придаточным следствия, в котором подлежащее главного и придаточного предложений выражены разными словами. Например: "I was so shy it amounted to a phobia." (G. Clark)

В отличие от определительных и  дополнительных придаточных предложений, которые почти целиком стали бессоюзными, придаточные предложения подлежащее, предикативный член и следствия обнаруживают тенденцию к опусканию союза that. Однако опускание союза не стало еще нормой их функционирования в английской РР, что может быть объяснено их большей семантической независимостью от главных предложений, т.е. меньшими синтаксическими связями между ними.

Помимо союзов that и who в сложноподчиненных предложениях возможны и иные эллиптические преобразования. Рассмотрим эти случаи:

1. Если два или более союза  или союзных слова совпадают,  то первое остается, а остальные  могут быть опущены. Например: I noticed how Mary talked to them and (how) they answered her.

2. Союз или союзное слово обычно  не повторяется, если два придаточных предложения соединяются при помощи сочинительной связи. Например: If I can find the letter and (if) you are interested in it, I can read it to you.

3. И подлежащее и вспомогательный глагол элиминируются в сокращенном придаточном предложении. Например: Bob will not agree, if (he is) punished.

Информация о работе Эллиптические конструкции в английском языке