Развитие лексики цветообозначения в современном немецком и русском языках

Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Февраля 2013 в 12:16, курсовая работа

Описание работы

Целью данной выпускной квалификационной (дипломной) работы является исследование развития лексики цветообозначения в немецком и русском языках.
Для достижения поставленной цели, был обозначен ряд конкретных задач:
1. описать историю изучения цвета в физике, психологии и лингвистике;
2. рассмотреть систему цветообозначений в языках мира;
3. провести сравнительный анализ цветообозначений в немецком и русском языках на материале каталогов мод;
4. проследить развитие лексики цветообозначений в немецком и русском языках.
В ходе исследования применялся метод сравнительно-сопоставительного анализа, а также ме

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ЦВЕТА В НАУКЕ
1.1 ИЗУЧЕНИЕ ЦВЕТОВОГО СПЕКТРА В ФИЗИКЕ
1.2 ИССЛЕДОВАНИЕ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В ПСИХОЛОГИИ
1.3 ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В ЛИНГВИСТИКЕ
1.4 СИСТЕМА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В ЯЗЫКАХ МИРА
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. СЕМАНТИКА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2.1 ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В КАТАЛОГЕ МОД НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
2.2 ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В КАТАЛОГЕ МОД НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
2.3 СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. АНАЛИЗ РАЗВИТИЯ ЛЕКСИКИ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
3.1 ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
3.2 ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
3.3 СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ ПО РЕЗУЛЬТАТАМ ЭКСПЕРИМЕНТА
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Работа содержит 1 файл

bestref-183841.doc

— 537.00 Кб (Скачать)

В коттском языке слова, обозначающие цвет (thêgam ‘белый’, thum ‘чёрный’, šui ‘жёлтый’, šurum ‘красный’). Три из них, обозначающие чёрный, белый и красный цвета, относятся, по-видимому, к общеенисейскиим основам и различаются только фонетически.

Интересно отметить, что значение ‘жёлтый’ в кетском и коттском языках произошло от разных слов, в кетском - от qéèl ‘жёлчь’, а в коттском от - śui ‘луна’.

Типичной особенностью всех трёх языков является трёхзначная оппозиция по цвету: белый/чёрный/красный. Значение жёлтого цвета выражается только в кетском и коттском языках, однако они образованы от разных основ - ‘желчь’ и ‘луна’ [Крюкова 2005: 162].

Таким образом, в кетском языке развитие цветообозначений не нарушает общий принцип их развития в языках мира и его можно охарактеризовать как язык, находящийся на четвёртой стадии развития, уже имеющий отдельные термины для жёлтого и зелёного цветов, но еще не разделивший единство "синий" - "зелёный". Также в кетском произошло ранее языковое кодирование серого цвета, чаще характерное для последней, седьмой стадии развития. Минимальный набор цветообозначений в югском языке - белый, чёрный, красный. В коттском языке - белый, чёрный, красный, жёлтый. В кетском языке имеется тот же набор цветообозначений, что и в коттском, хотя в кетском появилось слово для обозначения синего, зелёного и др. цветов, которое их чётко не дифференцирует [Крюкова 2005: 162].

Рассмотрим семантическое поле цветообозначений алтайского языка в сопоставлении с монгольским языком. Система цветообозначений алтайского языка структурируется по полевому принципу: имеет ядро (центр) и периферию. Между элементами полей существуют парадигматические и синтагматические отношения. Парадигматические отношения основываются на синонимических, антонимических и гиперо- и гипонимических корреляциях [Майзина 2006: 3]. Благодаря гиперо- и гипонимических корреляциям, внутри семантического поля цвета алтайского языка выделяются отдельные микрополя. В системе цветообозначений алтайского языка выделяются 8 микрополей:

1) микрополе белого цвета;

2) микрополе чёрного цвета;

3) микрополе красного цвета;

4) микрополе синего цвета;

5) микрополе серого цвета;

6) микрополе коричневого цвета;

7) микрополе зелёного цвета;

8) микрополе жёлтого цвета.

Синтагматические отношения проявляются на основе широкой сочетаемости слов - цветообозначений. В алтайском языке они вступают в свободные, синтаксически обусловленные, и фразеологически связанные сочетания.

Система цветообозначений алтайского языка представлена следующими лексическими единицами: ак ‘белый’, бараан ‘тёмный’, буурыл ‘седой’, jажыл ‘зелёный’, кажагай ‘белый’, кара ‘чёрный’, кöк ‘синий’, куба ‘бледный, бледно - жёлтый’, куу ‘бледный, бледно - жёлтый’, кÿргÿл ‘карий (о цвете глаз); каштановый (о цвете волос) ’, кÿренг ‘коричневый’, кызыл ‘красный’, ногоон ‘зелёный’, оошкы ‘розовый’, салаа ‘светло - жёлтый’, сары ‘жёлтый’, солон ‘разноцветный, пёстрый; цвета радуги’, соознак ‘сиреневый’, чанкыр ‘голубой’, чоокыр ‘пёстрый; пегий’. Данные основы служат лексической базой для образования многих двусоставных терминов: кызыл - кÿрен ‘красно - коричневый’, ак - чоокыр ‘бело - пёстрый’, jажыл - чанкыр ‘зелёно - голубой’, кöк - jажыл ‘сине - зелёный’, кара - кöк ‘тёмно - синий’, куу - сары ‘бледно - жёлтый’ и т.д. [Майзина 2006: 4].

Базовыми терминами семантического поля цветообозначений алтайского языка являются названия: ак ‘белый’, боро ‘серый’, jажыл ‘зелёный’, кара ‘чёрный’, кöк ‘синий’, кÿренг ‘коричневый’, кызыл ‘красный’, сары ‘жёлтый’. Остальные термины группируются вокруг них, образуя отдельные микрополя.

В системе цветообозначений монгольского языка основными являются имена цвета: цагаан ‘белый’, хох ‘синий’, цэнхэр ‘голубой’, ногоон ‘зелёный’, улаан ‘красный’, хyрэн ‘коричневый’, улбар шар (хондон улаан) ‘оранжевый’, шар ‘жёлтый’.

Пласт хроматической лексики алтайского языка составляют исконно тюркские наименования, монгольские заимствования и названия, относящиеся к общетюркско-монгольскому пласту.

В алтайском и монгольском языках имеется 15 лексических эквивалентов. Из низ 11 цветотерминов в алтайском языке являются заимствования из монгольского языка: бараан ‘тёмный’, боро ‘серый’, буурыл ‘седой’, ногоон ‘зелёный’, кÿренг ‘коричневый’, чанкыр ‘голубой’, чоокыр ‘пёстрый’, чагаан ‘белый’, улаан ‘красный’, солон ‘разноцветный, пёстрый; цвета радуги’, оошкы ‘розовый’.

Слова, обозначающие цвета, в алтайском языке в результате некоторых семантических сдвигов, помимо своего основного цветового значения, развивают большое количество производных значений. В алтайском языке у слов - цветообозначений выделяются следующие типы значений: основное (первичное) номинативное значение, связанное с выражением цвета; производно-номинативное значение, мотивированное основным значением и связанное с выражением цвета/света, воспринимаемого зрением; переносное значение, мотивированное основным значением, полностью утратившее цветовое значение; усилительное значение; фразеологически связанное значение [Майзина 2006: 5].

В японском языке одно слово зелёный означает любой оттенок зелёного, к которому также относят синий. В китайском языке один иероглиф обозначает как синий, так и зелёный цвета. Это связано с этимологией самого языка, первоначально обозначавшего цвет минералов, добываемых из земли. В китайском языке зафиксировано 14 синонимичных "красных" лексем и 59 цветообозначений, переводящихся со значением "красный" и его оттенков. Подгруппа красного цвета в китайском языке является самой многочисленной.

Выводы по первой главе

 

Цвет - это электромагнитные волны с определенным набором характеристик (интенсивность, спектральный состав и т.д.), которые являются физическими коррелятами, причем неоднозначными характеристиками наших перцептивных образов. Каждому из цветов спектра соответствует длина волны - от самой короткой до самой длинной (соответственно фиолетовый и красный цвета). Белый цвет состоит из смеси всех цветов радуги, далее уже не разложимых при помощи призмы. Более подробный ответ на вопрос "что такое цвет?" нужно искать не только в природе света, но и в строении и функционировании нашей зрительной системы, т.к. свет и его спектральный состав всего лишь физические раздражители рецепторов, возбуждение которых вызывает у нас ощущение цвета.

Психологи под ощущениями и восприятиями понимают вполне определенные виды образов, т.е. явления сугубо субъективные. Это означает, что понятия "цвет" вне нашего восприятия не существует. Что касается восприятия цвета животными, то в настоящее время возможны лишь исследования поведенческих реакций в ответ на некоторую световую стимуляцию.

Не следует также забывать о том, что цветовое зрение формируется в разных климатических условиях и при разном образе жизни. Поэтому даже древний человек понимал, что один и тот же объект при дневном и ночном освещении будет иметь разную цветовую окраску. Это отличие цветовосприятия обуславливается на уровне нейрофизиологии. При очень низкой освещенности человек может различить только крупные формы. Этот факт объясняется тем, что при данных условиях работает палочковое зрение, так как палочки имеют большую чувствительность к свету, а колбочки начинают работать лишь при высоком уровне освещения. Палочковая система не принимает участия в формировании цветного зрения, следовательно, в сумерках человек слабо различает цвета. И если при дневном свете некоторые цвета выглядят равнояркими, например, зелёный и жёлтый, то в сумерках зелёный будет более ярким (при этом оба будут серыми). Красный же при сумеречном освещении будет выглядеть чёрным.

Развитие терминов, обозначающие цветообозначения, происходит единообразно, по определенной схеме: [white, black] - [red] - [green, yellow] - [yellow, green] - [blue] - [brown] - [purple, pink, orange, grey]. Установлено, что практически все существующие ныне языки на начальных этапах своего развития включали всего два слова: чёрный и белый. Эти два цвета отражали все многообразие цветов спектра. Одним из них обозначались все темные цвета, другим - все светлые. На следующей стадии развития появляется название для красного цвета и его оттенков. С переходом от стадии к стадии на смену слов, обозначающих широкий цветовой спектр, приходят новые термины, которые обозначали более тонкие оттенки. На последней, седьмой, стадии в основную группу входят уже 11 терминов.

Правомерность данной теории подтверждается на примере енисейских языков (югский, коттский, кетский). В этих трех языках существует трёхзначная оппозиция по цвету: белый/чёрный/красный. Жёлтый цвет выражается только в коттском и кетском языках.

К группе центральных цветообозначений немецкого языка принадлежат основные цветономинации (rot, gelb, grün, blau, weiss, grau, schwarz, braun); остальные (оттеночные) цветообозначения занимают периферийное положение.

 

Глава 2. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках

 

Окружающий нас мир всегда окрашен тем или иным способом и естественно, что возникает необходимость применять термины цветообозначения. В словаре любого языка всегда насчитывается достаточно ограниченное количество имен цвета (обычно 100-150) При этом глаз человека способен различить во много раз больше цветов (до 100 000 оттенков). Цветообозначения обычно поздно заучиваются детьми, а в общении даже между взрослыми людьми нередкими бывают так называемые "коммуникативные неудачи". Экспериментальным путем доказано, что зачастую один человек под каким-либо обозначением цвета подразумевает определенный оттенок, при этом другой человек воспринимает информацию по-своему.

В следующей таблице 1 представлена так называемая субтрактивная система, предложенная Энди Мюллером в 1951 году [Цвет]. Не сложно догадаться, что все цвета, которые есть в этой таблице, присутствуют в радуге. Их всего семь и от этих цветов можно выделять другие цвета и разнообразные оттенки.

 

Таблица 1

спектр

немецкий язык

русский язык

красный

rot

красный

оранжевый

orange

оранжевый

жёлтый

gelb

жёлтый

зелёный

grün

зелёный

голубой

hellblau (himmelblau)

голубой

синий

blau (dunkelblau)

синий

фиолетовый

violett

фиолетовый


 

Наименования цветообозначений в современном немецком и русском языках более наглядно можно проследить, опираясь на катологи мод, где наименование цвета можно не только перевести на немецкий или русский язык, но и сравнить цвета в разных каталогах (немецком и русскоязычном). В следующих разделах рассматриваются лексические единицы, обозначающие цветообозначения, использованные в немецком каталоге моды (см.2.1) и такие же единицы в русскоязычном каталоге мод (см.2.2).

2.1 Цветообозначения в каталоге мод на немецком языке

 

Для исследования лексических единиц, обозначающих цвет, был выбран немецкий каталог моды “OTTO”. На примере различных моделей одежды отражены разнообразные цветовые гаммы.

В каталоге триста восемьдесят страниц, на каждой странице примерно по три цветообозначения. Таким образом получается, что в каталоге “ОТТО" представлено около одной тысячи ста сорока лексических единиц. Для исследования были выбраны цвета соответственно спектру. В работе лексические единицы распределены по спектру, в качестве материала для исследования использованы только те лексические единицы, которые обозначают оттенки.

Рассмотрим эти оттенки следуя по спектру:

1. Оттенки белого.

Кроме основного обозначения цвета weiss ‘белый’ в каталоге использовались четыре лексические единицы, обозначающие различные оттенки белого цвета: rauchiges weiss ‘дымчато-белый’, mandel weiss ‘белый миндаль’, elfenbeinfarbe ‘цвет слоновой кости, белый цвет с кремовым оттенком’.

2. Оттенки серого.

Для обозначения оттеков цвета grau ‘серый’ найдено семь лексических единиц: hellgrau ‘cветло-серый’, silbern ‘cербряный’, schiefergrau/blau-grau ‘cиневато-серый, аспидный цвет’, chinchilla ‘cеровато-голубоватый’, grüngrau ‘cеро-зелёный’, dunkelgrau ‘тёмно-серый’, zyan ‘стальной’.

3. Оттенки чёрного.

У цвета schwarz ‘чёрный’ найдено только два оттенка (согласно каталогу "ОТТО"): schwarzgrau ‘чёрно-серый’, anthrazit ‘чёрный с металлическим отблеском, антрацитовый’.

4. Оттенки синего.

Кроме основного цвета blau ‘синий’ используется восемнадцать оттенков. Например: marineblau ‘тёмно-синий цвет, ультрамариновый’, königsblau ‘кобальтовый синий/чистый, яркий оттенок синего цвета’, indigo ‘индиго’, сapri ‘капри (светлый, с серым оттенком) ’, türkis ‘бирюза’, dunstblau ‘туманно-голубой’ и т.д. (полный список лексических единиц см. Приложение 1).

5. Оттенки зелёного.

У grün ‘зелёный’ замечены следующие оттенки: grellgrün/limonenfarbe ‘ярко-зелёный с желтоватым оттенком, цвета лайма’, blaugrün/bleu ‘зеленовато-голубой’, seegrün ‘цвета морской волны’, frühlingsgrun ‘цвет весенней листвы’, salatfarbe ‘салатный’, kiwi ‘киви’ (полный список см. Приложение 1).

6. Оттенки розового, фиолетового.

У rosa ‘розовый’ и violett ‘фиолетовый’ в каталоге найдено достаточно много лексических единиц, обозначающих оттенки: pink/rosenquarz ‘ярко-розовый’, pfirsich ‘персиковый’, helllila/amethyst ‘светло-лиловый, аметист’, pflaume ‘сливовый’, aubergine ‘баклажан’, rosenholz ‘розовое дерево’ (далее см. Приложение 1).

7. Оттенки коричневого.

Цвет braun ‘коричневый’ имеет следующие оттенки: chokoladenbraun ‘шоколад’, haselnussbraun ‘ореховый/светло-коричневый/красновато-коричневый’, weizen ‘пшеничный’, marone ‘каштановый’, terracotta ‘терракота’ (обожжённая глина) (полный список см. Приложение 1).

8. Оттенки жёлтого.

Grün ‘жёлтый’ имеет такие оттенки как sandgelb ‘песчаный, жёлтый песок’, kanariengelb ‘канареечный, канареечно-жёлтый’, champagner ‘шампанского’, senffarbe ‘горчичный’, lindenblute ‘липовый’, vanilla ‘ванильный’ и т.д. (см. Приложение 1).

9. Оттенки красного.

Кроме основного значения rot ‘красный’ в каталоге найдено тринадцать оттенков этого цвета. Например: purpurrot / tiefrot ‘алый’, magenta ‘пурпурный’, himbeerrot ‘малиновый’, korallenrot ‘коралловый’, tonscherbenrot ‘цвет красной глины’ (полный список см. Приложение 1).

10. Оттенки оранжевого/красно-коричневого.

По каталогу "ОТТО" у orange ‘оранжевый’ цвета есть следующие оттенки: hellorange ‘светло-оранжевый’, ocker ‘сиена, охра’, rotes ocker ‘красная охра’, gebranntes orange ‘жжёная охра, жжёный оранжевый’, ockergelb ‘жёлтая охра’, ziegelfarbe / kurbis ‘кирпичный’, rost ‘ржавчина’, lachs ‘оранжево-розовый’, goldorange ‘оранжево-золотой’.

2.2 Цветообозначения в каталоге мод на русском языке

 

Для исследования цветообозначений в русском языке, выбрано несколько русских каталогов и журналов. Таких как "IKEA", "Cosmopolitan", "Vogue", "Дорогое удовольствие". Было исследовано примерно сто страниц, на которых были представлены различные цветообозначения (полный список см. Приложение 2).

В журнале "Дорогое удовольствие" найдены следующие цвета и оттенки: сапфировый, шоколадный, изумрудный, серебряный, дымчатый, баклажан, пурпурный, оливковый, золотой, серый, черный, белый, нежно-фисташковый, светло-жёлтый, цвет увядшей розы, жемчужно-серый.

Информация о работе Развитие лексики цветообозначения в современном немецком и русском языках