Средства выражения отрицания в английском и русском языках.do

Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Февраля 2013 в 17:41, курсовая работа

Описание работы

Отрицание – элемент значения предложения, который показывает, что связь между явлениями, выраженная в предложении словами и словосочетаниями, реально не существует (А.М. Пешковский) или что соответствующее утвердительное предложение отвергается говорящим как ложное (Ш. Балли). Так, в высказывании Ребенок не спит отрицается реальное существование связи между ребенком и сном или же отвергается как ложное предложение Ребенок спит. Термин «Отрицание» иногда употребляется также в значении «отрицательное слово»

Содержание

ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ ОТРИЦАНИЯ 3
ГЛАВА II. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ОТРИЦАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 7
1.Предикативные средства выражения отрицания 7
2.Грамматические средства выражения отрицания 9
1)Отрицательные местоимения и наречия 9
2)Отрицательные союзы: neither…nor, neither, nor 10
3)Отрицательные частицы 10
3.Отрицательные аффиксы un-, in-, dis-, de-, mis-, anti-, non-, -less 12
4.Имплицитное отрицание в английском языке 18
ГЛАВА III. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ОТРИЦАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ 21
1.Предикативные средства выражения отрицания 21
2.Грамматические средства выражения отрицания 24
1)Отрицательные местоимения и наречия 24
2)Отрицательные союзы и предлоги 26
3)Отрицательные частицы 27
3.Отрицательные аффиксы 29
4.Имплицитное отрицание в русском языке 29
ГЛАВА IV. СРАВНЕНИЕ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ ОТРИЦАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 33
1.Проблема поли- и моноотрицательности 33
2.Общее и частное отрицание в русских и английских предложениях 35
3.Особенности средств выражения отрицания в русском и английском языках 36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 39
Список литературы 40

Работа содержит 1 файл

Средства выражения отрицания в английском и русском языках.doc

— 275.50 Кб (Скачать)

2) При употреблении  отрицания перед спрягаемой формой  глагола мочь и перед примыкающим к этому глаголу инфинитивом: И сердце вновь горит и любит оттого, Что не любить оно не может (Пушкин).   

3) При сочетаниях не имеет права, не имеет основания, не в силах (не может), занимающих позицию спрягаемой формы, и следующем за ним инфинитиве:

Он не имел права не сказать ((должен был сказать)).

Английский язык является языком с одним отрицанием, и при наличии в предложении отрицательного местоимения или наречия выражение общего отрицания глаголом-сказуемым обходится без показателя отрицания. Т.е., отрицание, которое, вроде бы, должно находиться при сказуемом, находится в другом месте. Поэтому оно трактуется как смещённое. Но для английского языка именно такое построение высказываний является нормальным, а не нарушением обычного порядка, как это воспринимается под влиянием лексического значения термина

с м е щ ё н н о е  о т р и ц а н и е.

I could find him nowhere – Я нигде не мог найти его (досл.: Я мог найти его нигде).

Русский вариант (4 отрицания в одном предложении):

Я никогда  никому ничего не говорю.

Английский вариант (4 способа выражения отрицания в одном предложении): 

1. Я всегда  всем все не говорю – I don’t tell everybody everything always.

2. Я никогда  все всем говорю – I never tell everybody everything.

3. Я всегда  ничего всем говорю – I always tell everybody nothing.

4. Я всегда  все никому говорю – I always tell nobody everything.

Отрицание имеет в  этих предложениях разный характер. В  первом отрицается вся та ситуация, о которой сообщается. В остальных  – сам факт не отрицается, отрицание распространяется на какой-либо из членов предложения.

В английском языке некоторые слова имеют отрицательное значение, но при этом отрицание не распространяется на все предложение, а относится только к данному слову; в таких случаях предложение не является отрицательным:

Не is a very dishonest man – Он очень нечестный человек.

These seats are for non-smokers only – Эти места только для некурящих.

В предложениях со словами, имеющими отрицательное значение, может  употребляться другое отрицание.

He was not a dishonest person – Он не был нечестным человеком.

These seats are not for non-smokers – Эти места не для некурящих.

Кумулятивное отрицание  – это не несколько самостоятельных  отрицаний в составе одного предложения, а одно отрицание, в котором по правилам данного языка сочетаются два или три средства отрицания для построения одного полноценного отрицательного высказывания.

Никто никогда его не видел.

Здесь три средства отрицания  совместно строят одно кумулятивное отрицание.

Nobody ever saw him – досл.: *Никто когда-либо видел его.

В английском – одно отрицание, в русском переводе – три. В английском примере одно отрицание как бы «аккумулирует» в себе смысл, передаваемый тремя средствами в русском языке. Поэтому, мы бы назвали кумулятивным именно такое отрицание, как в английском языке, а множественным – отрицание в русском языке.

  1. Общее и частное отрицание в русских и английских предложениях

 

Если действие отрицания  распространяется на предикативный  признак, то отрицательным является всё предложение, которое и называется общеотрицательным. Отрицание же, распространяющее своё действие на какой-либо другой член предложения и не изменяющее общего утвердительного смысла высказывания, определяется как частноотрицательное. Е.В. Падучева использует для обозначения синтаксических разновидностей отрицания, соответствующих общему и частному типам, термины «фразовое» и «присловное» отрицание.

Для различения обще –  и частноотрицательных высказываний в английском языке традиционно предлагается лингвистический эксперимент. Общеотрицательные высказывания допускают разделительный вопрос (tag-question) с положительным окончанием:

John is not happy, is he?

Частноотрицательные высказывания допускают отрицательное окончание в разделительном вопросе:

Mary enioved not this film, didn 't she?

Английский язык характеризуется  тем, что в нём общее отрицание может быть выражено не только глаголом–сказуемым. Так, предложения с отрицательным подлежащим no man, nobody, no-one и др. трактуются как общеотрицательные, хотя сказуемое в них по форме утвердительное, например,

No friends can help us.

Тот факт, что в английском языке отрицание перед второстепенным членом предложения может быть не частным, а общим, отмечается многими авторами. Так что английский язык демонстрирует возможность отсутствия грамматического различия между общим и частным отрицанием.

В русском языке частица не образует как фразовое (Он не пришёл), так и присловное (Он пришёл не поздно) отрицание. В данном случае фразовое и присловное отрицания совпадают соответственно с общим и частным.

Частное отрицание представлено также в английском предложении

My observations didn't help me much 'Мои наблюдения не особенно помогли мне', где отрицается не вообще факт помогли, а то, что помогли особенно. При этом и здесь отрицание является фразовым, т.е. находится при сказуемом.

  1. Особенности средств выражения отрицания в русском и английском языках

 

 

Основные средства выражения  отрицания в русском и английском языках совпадают. В обоих языках употребляются отрицательные местоимения и наречия, отрицательные союзы, отрицательные частицы, отрицательные аффиксы. И в русском, и английском языках имплицитное отрицание выражается риторическими   вопросами  без отрицания, использованием форм сослагательного наклонения или скрытым  отрицанием.

В английском предложении  при выражении общего отрицании  частица not присоединяется к  первому вспомогательному глаголу, в то время как в русском языке отрицательная частица не при сказуемом ставится перед ним, не изменяя его грамматическую форму.

I have not finished doing my homework yet – Я еще не закончил делать домашнее задание.

She does not want to sleep – Она не хочет спать.

 

Английские отрицательные  слова,  в  отличие  от  частицы not,  выступают  самостоятельными членами предложения и поэтому ведут себя более свободно, т.е. не прикреплены твердо к какому-либо  другому  слову.  Отрицание,  построенное  с  помощью  отрицательных  слов,  отличается  от отрицания, построенного с помощью частицы not, тем, что оно полное, т.е. в нем уже как бы заложено значение вообще. При этом at all с частицей not привязано к действию, а слово no — к предмету.

Отрицательные  слова  могут  быть  разными  членами  предложения  и  соответственно занимать  разные  места  в  нем.  А  слово never  может  даже  стоять  между  подлежащим  и сказуемым (Active Indefinite) или внутри сказуемого после первого вспомогательного глагола (при использовании с другими формулами).

Nobody is sleeping now – Сейчас никто не спит.

В отличие от английского  языка в русском языке наличие  отрицательных слов не влияет на выражение  предикативного отрицания сказуемого, а также порядок слов в русском предложении обычно не изменяет его смысла.  В то время как английские предложения характеризуются прямым порядком слов.

She will never come here – Она никогда не придет сюда (Она не придет сюда никогда).

Иногда для обозначения полного отрицания в английском предложении используется конструкция not a + существительное:

Not a head turned to see us – Ни одна голова не повернулась в нашу сторону (Никто не повернул головы в нашу сторону).

Русский союз ни... ни... переводится на английский язык сочетанием neither... nor..:

They will neither eat nor drink – Они не будут ни есть, ни пить.

Еще одним отличием выражения  отрицания в английском языке  от русского является то, что частицу not нельзя использовать для придания отрицательного значения отдельным словам; если  нужного  слова  в отрицательном  значении  не существует, то все предложение ставится в отрицательную форму, т.е. not присоединяется к вспомогательному глаголу:

She does not know much – Она знает не много (Она не знает много).

В некоторых случаях частица not используется для придания отрицательного значения отдельным членам предложения и выносится за пределы сказуемого:

I knew her but not as a friend – Я знал ее, но не как друга (Я знал ее, но мы не были дружны).

С формой Infinitive частица not ставится впереди этой формы: 

То be or not to be? – Быть или не быть?

В русском языке частица не может присоединяться к любому члену предложения, в некоторых случаях переходя в приставку не- .

Русских аффиксов гораздо  меньше, чем английских. Русским не-, ни-, без-

(бес-) соответствуют английские un-, in-, dis-, de-,  mis-, anti-, non-, -less.

Нечестный (бесчестный) – dishonest

Непонимание – misunderstanding

Больше всего различий в образовании отрицания наблюдается при выражении имплицитного отрицания. И в русском, и в английском языках присутствуют средства выражения имплицитного отрицание, но понимание их индивидуально для каждого языка.

Тo buy a pig in a poke – Купить кота в мешке (досл. Купить свинью в мешке)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

 

Проблема  отрицания  —  один  из  важнейших  вопросов  общего языкознания.  Отрицание всегда являлось объектом и  лингвистики  и формальной логики.

Будучи   универсальной  категорией   языка   со   сложной   и многоаспектной   семантикой и многообразныс арсеналом   средств выражения,  отрицание  получает  отдельное  истолкование  в  свете каждого нового направления языкознания.

Значения    языковых   категорий,   распределяемых   согласно уровневой  иерархии,  актуализируются не изолированно,  а  лишь  в тесном взаимодействии.

Отрицание    может    выражаться   отрицательными    словами, отрицательным префиксом, отрицательной формой глагола, а  может  и не иметь отдельного выражения или целого предложения.

Средства выражения  отрицания поддаются общей классификации для многих языков, но в рамках одного языка обладают индивидуальными особенностями.

В английском и русском  языках с предикативной точки зрения отрицание может быть выражено в сказуемом, подлежащем, дополнении, обстоятельстве места (реже времени) или при всем предложении в целом.

В английском языке в  предложении не может быть более  одного отрицания. В то время как  в русском предложении возможно наличие нескольких отрицаний.

С грамматической точки  зрения отрицание может выражаться  с помощью отрицательных местоимений и наречий (англ. no, none; рус. никто, ничей, некого, нечего, нигде, никогда, незачем, ничто, никакой); отрицательных союзов (англ. neither… nor, neither, nor; рус. не…а, не… но, не … зато, если не… то и др.) и отрицательных частиц (англ. not, no; рус. не, ни). Также отрицание выражают отрицательные аффиксы (англ. un-, in-, dis-, de-, mis-, anti-, non-, less-; рус. не-, ни-, без-, бес- и др.).

Отрицание может быть выражено неявным образом – имплицитно, в составе отдельной положительной словоформы, целой синтаксической конструкции или с помощью интонации. Имплицитные средства выражения отрицания индивидуальны для каждого языка.

 

Список литературы

 

  1. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960.
  2. Битехтина Г. А. Употребление местоимений (притяжательных, неопределенных, отрицательных, определительных). – М.: Издательство Московского Университета, 1967, с. 16 -17.
  3. Бондаренко В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. – М.: Наука, 1983.
  4. Вилюман В.Г., Корнеева Е.А., Сорокина И.С. Английский язык. – Ленинград: Просвещение, 1972.
  5. Ившин В.Д. Синтаксис речи современного английского языка. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2002.
  6. Корбина Н.А., Корнеева Е.А., Оссовская М.И., Гузеева К.А. Грамматика английского языка. Синтаксис. – М.: Просвещение, 1986.
  7. Леонтьева С.Ф. Отрицательные аффиксы в современном английском языке. – М.: Высшая школа, 1974.
  8. Русский язык. Энциклопедия. – М.: Научное издательство «Большая Российская Энциклопедия», издательский дом «Дрофа», 1997
  9. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. – М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1956.
  10. Шуткина Л.Н. Имплицитное отрицание в английской фразеологии // Сб. науч. тр. / - М.: Московский педагогический институт иностранных языков, 1987,  вып. 287, с. 92-99.
  11. Hornby A.S. The Advanced  Learners’s Dictionary of Current English. Seventh Edition. – London: Oxford University Press, 2005.

1 Hornby A. S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Seventh Edition. – Oxford: University Press, 2005, p. 1020

2 Русский язык. Энциклопедия. – М.: Научное издательство «Большая Российская Энциклопедия», издательский дом «Дрофа», 1997, с. 310

3 Ившин В.Д. Синтаксис речи современного английского языка. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2002.

4 Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960.

5 Вилюман В.Г., Корнеева Е.А., Сорокина И.С. Английский язык. – Ленинград: Просвещение, 1972.

6 Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960.

7 С.Ф. Леонтьева. Отрицательные аффиксы в современном английском языке. – М.: Высшая школа, 1974

8 Hornby A. S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Seventh Edition. – Oxford: University Press, 2005

Информация о работе Средства выражения отрицания в английском и русском языках.do