Типы словарей и их структура

Автор: Пользователь скрыл имя, 02 Июня 2013 в 18:50, реферат

Описание работы

Если вы хотите узнать о различных явлениях природы - таких, как затмение, наводнение, землетрясение, извержение вулкана и т. п., или о выдающихся спортсменах, деятелях культуры и науки, об исторических событиях, о небесных телах и т. д. – обращайтесь к энциклопедическим словарям. Энциклопедические словари делятся на: общие, универсальные и отраслевые. В общие энциклопедии помещаются сведения из самых разных областей.

Работа содержит 1 файл

РЕФЕРАТ типы словарей.docx

— 81.76 Кб (Скачать)

Знаток русского слова  В. И. Даль был чутким ценителем и  страстным собирателем русской  речи в самых разнообразных ее проявлениях. Пятьдесят три года Даль собирал слова и выражения, пословицы и поговорки, сказки и  загадки, составлял и совершенствовал  свой четырехтомный «Толковый словарь  живого великорусского языка «, ставший  частью нашей национальной культуры. В словаре Даля 200 тысяч слов русской  письменной и разговорной речи. Много  в словаре пословиц, поговорок, прибауток, загадок, фразеологизмов. Словарь Даля выходил из печати несколько раз. Несмотря на то, что словарь сейчас устарел, он является ценным справочным пособием по лексике и фразеологии  русского языка XIX в.

Обычно толковые словари  являются словарями современного литературного  языка и носят нормативный  характер. Таковы, например, известные  академические словари русского языка – 17-томный Словарь современного русского литературного языка (1950 – 1965) и 4-томный Словарь русского языка (2-е изд. В 1981 – 1984 гг.). Наиболее типичным примером строго нормативного словаря  является знаменитый французский Словарь  Академии (1-у изд. В 1694 г.).

Иной, ненормативный характер носит знаменитый Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля (в 4т., 1-е изд. В 1863 – 1866 гг.), широко включающий областную  и диалектную лексику и в отношении  полноты охвата этой лексики и  обилия народных выражений до сих  пор непревзойденный.

 

Как бы совершенен ни был  двуязычный словарь, всегда останутся  причины, в силу которых квалифицированные  и опытные переводчики будут  пользоваться английскими словарями. Во-первых, словник больших толковых словарей, особенно издающихся в США, содержит много сведений энциклопедического характера, отсутствующих в издаваемых переводных словарях. Во-вторых, и это  самое главное, с помощью переводов  далеко не всегда можно достаточно и полно раскрыть всю совокупность значений английского слова, а иной раз – даже найти точный эквивалент однозначного английского слова. Иногда русские соответствия, даже когда  каждое из них вполне оправдано, не дают верного представления о  смысловой структуре слова, а  нередко это раскрытие важнее для переводчика, чем самый длинный  перечень потенциальных значений.

Перевóдные. Толковым словарям противостоят перевóдные, чаще всего двуязычные двуязычные (скажем, русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные. В них вместо толкования значений на том же языке даются переводы этих значений на другой язык (накалиться – become heated, назойливый – importunate, troublesome). В зависимости от того, предназначен ли словарь для того, чтобы служить пособием при чтении текста на чужом языке или пособием при переводе с родного языка на чужой, его желательно строить по-разному. Так, русско-английский словарь для англичан может давать меньше сведений в “правой” (т.е. английской) части, чем их дает русско-английский словарь, предназначенный для русских. Например, переводя слово обращение, словарь для англичан может просто перечислить все возможные английские эквиваленты (address, appeal; conversion; treatment, circulation и т. д.)., так как англичанину известны смысловые различия между этими английскими словами; в словаре же для русских придется указать, что address и appeal – это «обращение к…», причем appeal – это «обращение» в смысле «призыв»; что conversion – это «обращение в веру» и т. п., что treatment – это «обращение с…, обхождение с кем-либо», а circulation – «обращение товаров, денег и т. п.»; кроме того, придется указать, с какими предлогами употребляются эти английские существительные, обозначить место ударения (address и т. п.), т.е. снабдить английские эквиваленты разъяснениями, которые могут правильно употребить их при переводе текста с русского языка на английский. Ясно, что в англо-русском словаре картина соответственно изменится. В словаре, рассчитанном на русских, русская часть будет менее подробной, но в словаре, предназначенном для англичан, придется подробно указывать различия в значениях и в употреблении русских эквивалентов, снабжать их грамматическими пометами, указывать ударение и т. д. Хороший переводный словарь должен содержать также стилистические пометы.

Грамматические  словари – это словари, которые содержат сведения о морфологических и синтаксических свойствах слова. Грамматические словари включают слова, расположенные в прямом или обратном алфавитном порядке. Принципы отбора и объем сведений о слове различны в зависимости от назначения и адресата каждого грамматического словаря.

Один из лучших грамматических словарей – «Грамматический словарь  русского языка. Словоизменение» А. А. Зализняка (М., 1977). В нем содержится около 100 000 слов, расположенных в  обратном алфавитном порядке, для которых  разработана уникальная система  индексов, относящих слова к конкретному  разряду, типу внутри него, разновидности  ударения и т.п.

Учебный «Грамматико-орфографический  словарь русского языка» Б. Т. Панова и А. В. Текучева выпущен в Москве в 1976 г. В 1985 г. вышло второе (переработанное и дополненное) издание словаря  с новым названием «Школьный  грамматико-орфографический словарь  русского языка». Авторы этого словаря  дают различные сведения о слове: его составе (членении), написании, произношении, грамматических формах, значении (информация по морфологии и семантике слова  приводится в трудных случаях).

В 1978 г. опубликован «Словарь несклоняемых слов» Н. П. Колесникова, в котором содержится 1800 несклоняемых имен существительных и других неизменяемых слов преимущественно иностранного происхождения. Кроме сведений о происхождении слов, приводится толкование их значений, указываются особенности произношения, даются грамматические пометы.

Словарь-справочник для работников печати Д. Э. Розенталя «Управление  в русском языке» (М., 1981) содержит 2100 словарных статей, дающих представление  о возможном выборе вариантов  конструкций, которые различаются  смысловыми или стилистическими  оттенками. В 1986 г. вышло 2-е, значительно  дополненное (ок. 2500 словарных статей, издание этого словаря).

«Русский глагол и его  причастные формы: Толково-грамматический словарь» – под таким названием  в 1989 г. был опубликован словарь-справочник И. К. Сазоновой.

Учебный словарь русского языка В. В. Репкина описывает 14100 слов, в т.ч. 3100 основных (заглавных) и свыше 2700 синонимов и анонимов к ним в 8300 слов, производных от основных. Словарь – часть комплекта учебных пособий для учащихся 2-5 классов, изучающих русский язык по программам развивающего обучения.

Орфоэпический словарь - в словаре включены именно те слова, которые вызывают трудности при произношении и постановке ударения. Эти трудности во многом вызваны эволюцией и развитием языка, когда в результате исторических изменений слова бытуют одновременно и в старом, и в новом варианте. Сайт станем вашим надежным помощником в работе, бизнесе, учебе, при подготовке к экзамену, докладу, публичному выступлению, расширит ваш кругозор, поможет избавиться от языковых ошибок и обогатит речь.

Человек от животного отличает тем, что он обладает второй сигнальной системы, раздражителем которой  является слово. Слово — это единица  речи, звуковое выражение понятия  о предмете или явлении. А речь, в свою очередь, является последовательностью  знаков языка, построенная по его  законам. Язык может существовать и  развиваться независимо от отдельного человека, но чаще оказывается, что  он умирает, если исчезает народ, носитель этого языка. Никто в точности не знает, сколько языков существует на земном шаре. Чаще всего называют цифру 3 тысячи, хотя она весьма приблизительна. Каждый из живых языков имеет одинаковые возможности для своего развития и совершенствования, и степень  развития того или иного языка  зависит от исторических условий  в жизни носителей этого языка.

Первоначально языки развиваются  в их устно-разговорной форме, возникновение  письменности и литературы вызывает появление второй формы языкового  существования и развития — книжно-литературной; взаимодействие этих форм характеризует  развитие языков нового времени. Развитие народности, а затем нации усиливает  внутренне экономическое и государственное  единство, появляется потребность в  едином для всего общества языке. Язык постепенно вырабатывает все более  многочисленные и общие для всех его носителей правила, складывается литературный язык, чему помогает возникшая  письменность.

Науке пока не удается достаточно строго сформулировать главные закономерности, управляющие внутренним развитием  участков и элементов языковой структуры, но и сейчас можно наблюдать некоторые  закономерности. Так, во всех языках действует  закон абстрагирования элементов  языковой структуры. На основе одних, более  конкретных, элементов структуры  развиваются другие, все менее  и менее конкретные. Эта закономерность дала современное сложное членение языковой структуры на лексику, словообразование и грамматику.

Одновременно во всех языках действует и другой закон —  дифференциации и отчленения элементов  языковой структуры. Первоначально  не было ни прилагательного, ни глагола, а было диффузное слово, обозначавшее качество предмета, процесс. Сравнительно недавно в русском языке было неотчетливое противопоставление системы  сложносочиненных предложений системе  предложений сложноподчиненных.

Культура речи — это  владение языковыми нормами. Норма — это совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций элементов языковой структуры, отобранных и закрепленных общественной языковой практикой. И чем большее число диалектов объединяет литературный язык (а русский язык объединил огромное число диалектов), тем традиционнее и неподвижнее должны быть его нормы. Язык не может следовать за изменениями в разговорном языке того или иного диалекта.

 

 

 

 

Общие словари

Они помогают перевести общую  лексику с одного языка на другой.

К общим словарям относятся и  те, которые рассматривают все пласты лексики, но под каким-либо специфическим углом зрения.

Словники общих диалектных словарей включают лексику многих (или по крайней мере нескольких) диалектов  и говоров. Словарь Даля является не только общим толковым словарем, но и выполняет функции общего диалектного словаря. Другим примером этого типа является Словарь русских народных говоров под редакцией Ф.П.Филина, выходящий с 1965. Словники региональных диалектных словарей ограничены лексикой одного диалекта или говора; таков, например, Смоленский областной словарь В.Н.Добровольского (1914).

 

Частотные словари. Их задача — показать сравнительную частоту употребления слов языка в речи, что практически значит в некотором массиве текстов. Примерами частотных словарей являются «The Russian Word Count» (Detroit, 1953) Йоссельсона, составленный на основе данных статистического анализа употребления около одного миллиона слов, и «Частотный словарь современного русского литературного языка», составленный Э. А. Штейнфельдт и изданный в Таллине в 1963 г. Словарь содержит 2500 наиболее употребительных слов, выбранных из современных текстов (художественной литературы для детей и взрослых, пьес, радиопередач, газет) общим объемом в 400 тысяч словоупотреблений. Важнейшими частями словаря являются: 1) общий список слов, расположенных в порядке убывания частоты, с указанием при каждом слове абсолютного количества встретившихся случаев его употребления; 2) список по частям речи с указанием (правда, не для всех частей речи) частоты отдельных грамматических форм (например, слово год встретилось 810 раз, в т. ч. 684 раза в ед. и 126 раз во мн. числе, 111 раз в именит., 244 раза в родит, п. и т. д.); 3) общий список слов по алфавиту с указанием частоты (для омонимов — раздельно по частям речи; например, союз а встретился 3442 раза, частица а — 578 раз, междометие а — 54 раза). Кроме названных выше словарей существуют и другие. Например, "Подсчет русских слов" Х. Джоссельсона, «Частотный словарь немецкого языка» Ф. Кэдинга, «Сравнительный частотный список первой тысячи слов английского, французского, немецкого и испанского языков» Х. Итона. Частотные словари позволяют делать очень интересные выводы о функционировании в речи слов и грамматических категорий языка. Они имеют также большое практическое значение, в частности для рационального отбора лексики на разных этапах обучения данному языку тех, для кого он не является родным. Таким образом, развитие математических, прежде всего статистических методов изучения языка породило частотные словари, слова в которых получают числовой, статистический показатель, т.е. цифровые сведения о том, как часто применяется то или иное слово в языке.

Грамматические  словари. Это словари, дающие грамматическую характеристику слова (ср. Грамматический словарь русского языка А. А. Зализняка); словообразовательные (деривационные), указывающие членение слов на составляющие их элементы; словари сочетаемости, приводящие типичные контексты слова.

Этимологические словари. Такие словари содержат сведения о происхождении и первоначальной мотивировке слов. В этих словарях приводятся соответствия данного слова в родственных языках, излагаются гипотезы ученых, касающиеся его этимологии. Этимология (греч. ‘истинный’) – наука об истинном (или первоначальном) значении слова.

 

В “Кратком этимологическом словаре русского языка”, авторы Н.М. Шанский, В. В. Иванов, Т. В. Шанская, использовав достижения советских и зарубежных ученых- языковедов, написали много новых этимологических словарных статей как для исконно русских по своему происхождению слов, так и для заимствованных. В словаре объясняются только общеупотребительные слова современного русского литературного языка, входящие в его активный состав, в том числе заимствованные слова, а также производные слова, претерпевшие разного рода языковые изменения. Выясняется этимология и просторечных слов, если они отвечают нормам литературного словоупотребления. При объяснении происхождения слов используются диалектизмы, арготизмы, экзотизмы, неологизмы, устаревшие слова и т. п. Происхождение слова подушка авторы этого словаря объясняют следующим образом:

Подушка. Известно в вост.-слав. и зап.-слав. яз. Образовано с помощью суф. –ька от исчезнувшего подуха (ср. ст.-ческ. poducha),, производного от той же основы, что и польск. ducha – “перина, душа, дух ” и т. д. Подушка буквально значит “надутое”. См. дух. Сближение с ухо (как подкладываемое под ухо) является нар. этимологией.

 

Исторические словари. Знакомство с историческими (как и с этимологическими) словарями позволяет выяснить историю слов и выражений современного языка, заглянуть в их «биографию», а также проследить эволюцию каждого слова и его отдельных значений на протяжении письменно засвидетельствованной истории соответствующего языка. Так, например, открыв словарь И. И. Срезневского, можно узнать, что такие однокорневые и близкие по значению современные слова, как работник, рабочий, рабочая (о лице), восходят к слову раб, претерпев длительную эволюцию в своих значениях. Теперь прежняя связь со словом «раб» этих и других однокорневых слов никем непосредственно не осознается, например: работа – рабство, неволя... (т. 3, с. 2 указанного словаря); работати, работаю – находиться в рабстве, в неволе... (т. 3, с. 4); работъникъ – раб, невольник... (т. 3, с. 5); работъница – служанка, раба...; работъный – относящийся к рабству...; рабъ – слуга, невольник... (т. 3, с. 5) и т. д. Эти и другие слова с таким же корнем снабжены примерами из древних памятников письменности.

Информация о работе Типы словарей и их структура