Национальный характер и его отражение в коммуникации
Курсовая работа, 26 Декабря 2010, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Цель работы: выделить и описать основные особенности русского и американского национального характера; определить наблюдаемые различия между индивидами, принадлежащими к разным нациям, и как эти различия отражаются в коммуникации.
Содержание
Введение…………………………………………………………………………….3
Глава І. Особенности исследования национального характера и невербальная коммуникация…………………………………………………..7
§1. Сущность невербальной коммуникации………………………………….......7
§2.Определение понятия национального характера и основные принципы его исследования………………………………………………………………………11
Глава IІ. Национальная специфика коммуникативного поведения…….17
§1. Национальное коммуникативное поведение………………………………..17
§2. Этноцентризм как форма коммуникативного поведения …………………20
§3. Стереотипы национальной культуры в межкультурном общении………..25
Глава III. Сравнительный анализ национальных особенностей американского и русского коммуникативного поведения………………...30
§1. Особенности американского национального характера и основные черты русского коммуникативного поведения………………………………………...30
§2. Сходства и различия двух национальностей………………………………..39
Заключение……………………………………………………………………….45
Список литературы……………………………………………………………..48
Работа содержит 1 файл
2.doc
— 217.50 Кб (Скачать)18. Американцев больше интересует их будущее, чем ваше прошлое. Не стоит тратить время на примеры из прошлого, каким бы героическим оно ни было.
19.
Американцы ведут себя жестко,
но бывают наивны. В переговорах
с ними нужно постоянно менять
тактику, разговаривая как на
их языке, так и на
20.
Ведя переговоры с
Порой мне кажется, что русские склонны к самоуничижению, к заниженной самооценке. Мы любим критиковать себя и насмехаться над собственными недостатками. Часто такие действия носят не совсем искренний характер. Ругая себя, мы как бы ждем, что нам скажут: «Да ну что вы! Вы не такие плохие, вы гораздо лучше!».
Сравнивая русских с иностранцами, я все больше убеждаюсь в глубокой духовности и внутренней порядочности наших соотечественников. У многих это высказывание вызовет ироническую улыбку, но таких меньшинство. Да, мы занимаем низкое место по индексу инвестиционной привлекательности. Да, по индексу коррумпированности Россия на 74-м месте из ста стран. Но судят об этом по относительно небольшой группе людей, занимающих средние и верхние этажи исполнительной и законодательной власти.
Основная масса русских – честные, добрые, отзывчивые, гостеприимные, скромные, эмоциональные и умные люди. Придет время, и всё станет на свое место. По словам А. И. Солженицына: «Мы встанем на ноги, когда совесть одержит верх над экономикой». А пока нам нужно учиться общаться с другими культурами, демонстрируя лучшие черты русского национального характера.
Однако
сделать это будет очень
Выводы:
1.
Сопоставление двух языков, с
одной стороны, отчетливо
2.
К основным чертам
3.
К основным чертам русского
национального характера
4.
Американская светская беседа
отличается тактичностью, вниманием
к собеседнику, открытой
5.
Русская коммуникационная
6. Знание социокультурного, идеологического компонента чрезвычайно важно для правильной и эффективной речевой коммуникации.
Заключение
Коммуникативное поведение какой-либо конкретной лингвокультурной общности до сих пор не являлось предметом систематического, сколько-либо системного описания, хотя отдельные элементы таких описаний имеются в достатке. Это связано, во-первых, с неразработанностью теории и методики такого описания, а, во-вторых, с тем, что до сих пор неясно, представители какой науки должны этим заниматься. Описание коммуникативного поведения должно стать предметом особой науки, которая является стыковой и в известной мере интегральной для целого ряда наук – этнографии, психологии, социальной психологии, социологии, психолингвистики, теории коммуникации, социолингвистики, паралингвистики, риторики, лингводидактики и собственно лингвистики. Эта интегральная наука должна синтезировать данные перечисленных наук и создать целостную картину национального коммуникативного поведения народа.
Описание коммуникативного поведения той или иной лингвокультурной общности выступает как часть страноведения, так как отчасти включает описание фактов этикета, национальных традиций и т.д. Коммуникативное поведение – это активное страноведение, знания в этой области нужны для активной коммуникации, в отличие от остальной, пассивной части страноведения – сведений о культуре, географии, истории, не находящих отражения в повседневной межкультурной коммуникации, а востребуемые лишь по мере возникновения соответствующей проблематики в акте коммуникации.
В
целом, национальная специфика коммуникативного
поведения позволяет
Сегодня как никогда остро стоит проблема толерантности к другим народам и культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других культур. Именно этим вызвано всеобщее внимание к вопросам межкультурной, международной коммуникации. Расширение контактов между народами и накоплением большого количества фактов, требующих обобщения; возрастание числа межэтнических конфликтов, требующих урегулирования повышает важность исследования данной темы.
Раскрытие данной темы очень важна также для изучающих английский язык в связи со стремительным развитием международных отношений, широким распространением американского варианта английского языка и, следовательно, потребностью в грамотной и плавной речи, построенной в соответствии с законами языка.
Полагаю, цель данной курсовой работы раскрыта: раскрыта сущность и проблемы невербального общения в процессе межкультурной коммуникации и коммуникации между людьми в одной культурной группе, а также раскрытие выражения национального характера в коммуникации, и решены поставленные задачи.
Из работы следуют следующие выводы:
- ученые установили, что с помощью языка мы передаем не более 35% информации своим собеседникам. Жесты, мимика, позы, одежда, прически, окружающие нас предметы, привычные для нас действия – называемые невербальной коммуникацией - на их долю приходятся оставшиеся 65% информации, передающейся в процессе коммуникации;
- стоит согласиться с С.М. Арутюняном, который определяет национальный характер как совокупность черт характера, традиций, привычек той или иной нации, формирующихся под влиянием культурного и исторического развития данной страны. А понятия «стереотип» и «национальный характер» почти равносильны друг другу, тождественны. Единственное различие заключается в том, что в этом случае понятие «национальный характер» является родовым, а понятие «стереотип» – видовым, то есть частью национального характера;
- каждый человек обладает индивидуальным личным опытом, особой формой восприятия окружающего мира, на основе которого в его голове создается так называемая “картина мира”, включающая в себя объективную (инвариантную) часть и субъективную оценку действительности индивидуумом, стереотип является частью этой картины. Стереотип – это не только ментальный образ, но и его вербальная оболочка, то есть стереотипы могут существовать и на языковом уровне – в виде нормы;
- сопоставление двух языков третьей главе работы, с одной стороны, отчетливо демонстрирует подчеркнутую вежливость, заботливое, чуткое отношение к человеку со стороны английского языка, и игнорирование, в соответствии с противоположной идеологией, этого аспекта со стороны русского языка, а, с другой, - проявление вежливости в американской культуре часто носит лишь формальный характер;
- американская светская беседа отличается тактичностью, вниманием к собеседнику, открытой дружелюбностью и оптимизмом. Русская коммуникационная ситуация более прямолинейная и категоричная, порой слишком искренняя и эмоциональная, что заложено в национальном характере;
- знание социокультурного, идеологического компонента чрезвычайно важно для правильной и эффективной речевой коммуникации.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
Аверинцев, С. С. Попытки объясниться: Беседы о культуре. / С.С. Аверинцев. - М., 1988.
Арутюнов, С. А., Багдасаров, А.Р. и др. Язык - культура - этнос. / С. А. Арутюнов., А.Р. Багдасаров. - М., 1994.
Буркхарт, Ф. Язык, социальное поведение и культура // Образ мира в слове и ритуале./Ф. Буркхарт. - М., 1992.
Введение в этническую психологию. - СПб., 1995.
Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание./ А. Вежбицкая. - М., 1996.
Воробьев, В. В. Лингвокультурология. /В.В. Воробьев. - М., 1997.
Кордуэлл М. Психология А-Я. Словарь-справочник. М., 2000.
Канон, эталон, стереотип в языковом сознании и дискурсе: Научная дискуссия в Институте языкознания РАН // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 9. - М., 1999.
Кочетков В.В., Психология межкультурных отношений. - М.: ПЭР СЭ, 2002. - 416 с.
Леонтьев, А. А. Психология общения. / А.А. Леонтьев. - Тарту, 1976.
Лосский 1991: Лосский Н.О. Характер русского народа. М.,1991, с.350.
Очерк американского коммуникативного поведения. Под ред. И.А.Стернина и М.А.Стерниной. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001.
Прохоров, Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль при обучении русскому языку иностранцев. / Ю.А. Прохоров. - М., 1996.
Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. / Э. Сепир. - М., 1993.
Современная этнопсихология. Хрестоматия / Под общ. ред. А.Е. Тараса. - Мн.: Харвест, 2003.
Стефаненко Т.Г., Этнопсихология: Учебник для вузов / Т.Г. Стефаненко. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Аспект Преос, 2003. - 368 с.
Сукаленко, Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира./ Н.И. Сукаленко. - Киев, 1992.
Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) / С.Г. Тер-Минасова. -- М.: Слово/Slovo, 2000.
Формановская, Н.И. Речевой этикет и культура общения. / Н.И. Формановская. - М., 1989.