Лексические нормы деловой речи. Паронимы, Плеоназм. Тавтология.

Автор: Пользователь скрыл имя, 31 Октября 2011 в 08:11, реферат

Описание работы

Значение культуры речи в жизни общества трудно переоценить. В наше время мы не можем оставаться равнодушными к угрозе оскудения русского языка, утраты им образности, эмоциональности, благозвучия.
Что значит для человека язык? Родной язык – это мир слов, который открывает нам окружающую жизнь во всем ее многообразии. Каждый человек должен любить свой язык, уважать его. Судьба родного слова не должна быть нам безразлична. Ведь язык – это средство общения между людьми в обществе, в их трудовой деятельности. Принято считать, если человек говорит некультурно, плохо выражается, то в первую очередь не уважает слушающего его человека. Для того чтобы уметь красиво говорить нужно знать основные принципы культуры речи.

Содержание

Введение…………………………………………………………………3
Лексические нормы……………………………………………………..5
Точность словоупотребления…………………………………………. 8
Паронимия и точность речи……………………………………………10
Избыточность средств выражения и точность речи………………….14
Причины нарушения точности речи…………………………………..17
Заключение……………………………………………………………...20
Список используемой литературы…………………………………….22

Работа содержит 1 файл

реферат по русскому.doc

— 101.50 Кб (Скачать)

Министерство  образования и науки 

Поволжская  Государственная Социально-гуманитарная Академия 
 
 
 
 
 

Реферат по дисциплине: «Русский язык и культура речи» 
на тему
 

Лексические нормы деловой  речи. Паронимы, Плеоназм. Тавтология. 
 
 
 
 

Выполнила:        студентка 1 курса, 21 гр.,

ФУСС, Соснина  Елена В.

Проверил: Махмудов Шамиль Ахмедович 
 
 
 
 
 
 
 
 

2009 
 

Содержание: 

  1. Введение…………………………………………………………………3
  2. Лексические нормы……………………………………………………..5
  3. Точность словоупотребления…………………………………………. 8
  4. Паронимия и точность речи……………………………………………10
  5. Избыточность средств выражения и точность речи………………….14
  6. Причины нарушения точности речи…………………………………..17
  7. Заключение……………………………………………………………...20
  8. Список используемой литературы…………………………………….22
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.

Введение 
 
Значение культуры речи в жизни общества трудно переоценить. В наше время мы не можем оставаться равнодушными к угрозе оскудения русского языка, утраты им образности, эмоциональности, благозвучия. 
Что значит для человека язык? Родной язык – это мир слов, который открывает нам окружающую жизнь во всем ее многообразии. Каждый человек должен любить свой язык, уважать его. Судьба родного слова не должна быть нам безразлична. Ведь язык – это средство общения между людьми в обществе, в их трудовой деятельности. Принято считать, если человек говорит некультурно, плохо выражается, то в первую очередь не уважает слушающего его человека. Для того чтобы уметь красиво говорить нужно знать основные принципы культуры речи. 
В русском языке достаточно красок, чтобы живо изобразить любую картину, его огромный словарный запас, позволяет передать самую сложную мысль. Но вот в чем вопрос, умеем ли мы правильно пользоваться им? 
Даже если человек абсолютно грамотен и свободно выражает свои мысли на правильном литературном языке, он должен самокритично признать, что его речь могла бы быть ярче, богаче, знай он все секреты истинно хорошего слога. Ведь говорить и писать правильно и говорить и писать хорошо – не одно и то же. 
К хорошей речи предъявляется множество требований, кроме правильности. Это требование простоты и ясности, логичности и точности, информативности и сжатости… Всех не перечислишь. Каждый человек должен осознавать, что прежде всего это нужно ему самому. Он должен совершенствовать свой стиль, бороться за чистоту своего языка. 
Русский язык и культура речи изучает также кроме языка и такое явление, как речь. В науке под понятием «речь» понимается конкретное говорение, протекающее во времени и облеченное в звуковую или письменную форму. Речь, с одной стороны, используя уже известные языковые средства, принципиально зависит от языка. В то же время ряд характеристик речи (темп, продолжительность, тембр, степень громкости, артикуляционная четкость, акцент) не имеют к языку прямого отношения. Таким образом, изучая культуру речи и языка, необходимо различать эти понятия, знать их структуру, специфику, характерные черты. Культура речевого общения - это отбор и организация языковых средств, которые способствуют наиболее эффективному достижению поставленных задач в данной сфере коммуникаций с непременным учетом литературных норм. Норма литературного языка - это общепринятое употребление языковых средств, звуков, ударения, интонации, слов, их форм, синтаксических конструкций. Все нормы имеют одно общее и основное свойство - обязательность для всех людей, которые говорят и пишут по-русски. Кроме этого есть еще два свойства - устойчивость и (в то же время) историческая изменчивость. Устойчивость литературных норм языка обеспечивает языковую связь между поколениями, преемственность культурных традиций народа, возможность возникновения и развития национальной литературы. Языковые нормы не абсолютно неподвижны, но все таки они правильно ориентируют в речевой деятельности. Среди литературных норм языка можно выделить следующие: 1)Фонетические, 2)Грамматические, 3)Морфологические, 4)Синтаксические, 5) Лексические, 6) Этические, 7)Коммуникативные.1

Все вышеперечисленные  нормы очень важны для правильной и культурной речи. Рассмотрим более  подробно лексические нормы. 
 

1 

2.

Лексические нормы, или как еще их можно назвать, нормы словоупотребления, в литературном русском языке заключаются в следующем:

1) слово  должно употребляться с учетом  его лексического значения;

2) слово  должно употребляться с учетом  его стилистической окраски (принадлежности);

3) слово должно употребляться с учетом его лексической сочетаемости.

Эти правила  при условии точности их соблюдения обеспечивают точность и правильность речи, как устной, так и письменной. Если не соблюдать вышеперечисленные  правила лексических норм, то будут возникать лексические ошибки. Данные ошибки могут появляться и вследствие неправильного определения лексического значения того или иного слова, используемого в речи. Для того чтобы правильно определить лексическое значение конкретного слова, необходимо обратиться к толковому словарю. Использование толкового словаря расширяет знания человека о правильной и культурной речи. Точность и выразительность слова также необходимое условие для соблюдения лексических норм.

 Точность слова - обязательное условие для его адекватного и полного понимания, следовательно, и для эффективности всей речи в целом. Точным называют такое слово, значение которого полностью соотнесено со смысловой и предметной сторонами контекста. Точность слова призвана помогать говорящему или пишущему верно выражать свои мысли, связывать их с действительностью.

Выразительным же считается такое слово, в котором  выражение отношения к предмету соответствует коммуникативной  ситуации. Главное условие выразительности - наличие у человека своих чувств, мыслей, своей позиции, своего стиля. Под выразительностью, как правило, подразумевается оригинальность, неповторимость, неожиданность. Именно в этом плане выразительное слово способно вызвать интерес и одобрение тех, кому предназначается вся речь.2

Степень точности и выразительности слова зависит от нескольких факторов: индивидуальности автора речи, особенностей адресата, от ситуации, в которой используется то или иное слово.

Точность  и выразительность слова находит  свое выражение в коммуникативном  аспекте речи. Эти качества слов призваны не только лишь просто помочь адресату понять речь, смысл слова, но и понять это как можно более полно, более адекватно выраженному смыслу. Точным слово становится лишь тогда, когда человек, его употребляющий, знает точно, что именно он хочет сказать, выразить, объяснить, чего хочет добиться. Это же относится и к выразительности слова. Если все слова в нашей речи будут точными и выразительными, то речь в целом будет удачной, понятной, правильной, культурной и эффективной. Выразительность и точность употребляемых слов характеризует культуру и образованность человека, который использует эти слова в своей речи. Степень точности и выразительности определяет и оценивает тот человек, который читает или слушает. От выразительности и точности каждого отдельного слова зависит качество всей речи в целом. Правильность и культура речи каждого образованного человека зависит и от этих факторов. Лексически правильная речь всегда точная и выразительная. Это необходимо знать и помнить каждому человеку.

Употребление  в речи слова с учетом его лексической  сочетаемости является одним из правил лексических норм. Лексическая сочетаемость слов - это способность слова соединяться  с другими словами контекста, не нарушая семантических грамматических закономерностей сочетания слов.

Лексическая сочетаемость тесно связана с  обусловленной языком возможностью сочетания слов в пределах словосочетания или соединения подлежащего со сказуемым.

Нарушение лексической сочетаемости может  быть намеренным или случайным. Намеренное нарушение грамматических закономерностей сочетания слов лежит в основе некоторых стилистических фигур и тропов (например, метафоры, аллегории, гиперболы, оксюморона и др.). Ненамеренное же нарушение лексической сочетаемости приводит к речевой ошибке. Наиболее распространенным случаем такой ошибки является контаминированная конструкция, в которой ошибочно соединяются части синонимичных словосочетаний. Можно привести следующий пример такой ошибки: играть значение. Правильно же будет играть роль, либо иметь значение. В некоторых случаях ненамеренное, случайное нарушение лексической сочетаемости закрепляется в речи, а затем и в языке. В данном случае можно сказать, что это обновленная лексическая сочетаемость.3

Как уже  было сказано, учет лексической сочетаемости слов является обязательным условием для обеспечения лексической правильности любой речи, устной или письменной. Таким образом, соблюдение лексической сочетаемости обязательно для культурного и образованного человека. 
 
 

2

3 

3. 
Точность речи в первую очередь зависит от верного словоупотребления, от выбора слова, максимально соответствующего обозначаемому им предмету или явлению реальной действительности, содержанию высказывания и его целевому назначению. Так, М.М. Пришвин, говоря о реке Амур, выбирает глагол идет, так как он, по сравнению с глаголами течет, бежит, струится, наиболее точно передает характер течения этой реки: Где-то совсем рядом, недалеко идет, да, конечно, нельзя про такую реку сказать бежит: Амур не торопится! ¾ Нельзя даже сказать, что течет, все реки текут и струятся, но Амур-река идет. 
А.Т. Твардовский в поэме "Василий Теркин" в качестве обращения Смерти к герою произведения употребляет слово солдат: Смерть склонилась к изголовью: "Ну, солдат, пойдем со мной". Это слово дает возможность подчеркнуть необходимость беспрекословного подчинения (Смерть была уверена, что Теркин "живой, да не жилец"). Слово же боец, близкое по значению к слову солдат, в данном случае звучало бы неестественно, так как его семантика предполагает момент активного действия. 
При выборе слова следует учитывать его семантику, стилистические коннотации, преимущественную сферу распространения в языке, а также его синтагматические свойства.4 
Точное словоупотребление предполагает знание системы лексических значений. Употребление слова не в строгом соответствии с теми значениями, которые за ним закреплены в системе литературного языка, является одной из основных причин нарушения точности речи. Например, слово первоочередной в литературном языке имеет значение "требующий выполнения, осуществления в первую очередь, неотложный": В большинстве эти дела были важные, хотя и не первоочередные (В. Катаев); В настоящее время нравственное воспитание является важнейшей, первоочередной задачей.

4

В предложении  же Учебе молодых специалистов уделяется первоочередное внимание данное слово употреблено не в соответствии с его литературным значением (здесь можно употребить: основное, главное). 
Существительное резюме в литературном языке закрепилось в значении "краткое заключительное изложение сути написанного или прочитанного": резюме прений, доклада, статьи и т.п. В речи оно нередко ошибочно используется для обозначения итогов, результатов каких-либо действий, мероприятий, событий; например: Настало время подвести резюме шахматному чемпионату страны (правильно итоги). В разговорной речи часто встречается неточное употребление таких слов, как обратно (Он обратно опоздал на занятия), вперед (Вперед выучи уроки, а потом иди гулять), крайний (Кто крайний в очереди?) и др. 
При выборе слова надо иметь в виду, что семантическая и стилистическая характеристика лексем со временем может изменяться. Так, слово дипломант, употреблявшееся в 30¾40-е гг. для обозначения учащегося или студента, выполняющего или защищающего дипломную работу, в 50¾60-е гг. стало употребляться в значении "лицо, удостоенное диплома": дипломант Всесоюзного конкурса пианистов. В значении же "студент, выполняющий дипломную работу" в литературном языке закрепилось ранее разговорное слово дипломник. В этом же значении оно встречается и на страницах газет: Чуть заалело тонкой тесемкой небо и едва... подернулось синим выбивающимся из черного цветом. День точно цыпленок сквозь скорлупу проклевывается. Но далеко еще до солнышка. Где-то через месяц оно покажется здесь. Наибольшие трудности возникают при выборе слова из ряда в чем-либо близких или сходных лексем. Сюда следует отнести синонимы и паронимы.

 
 

4.

Паронимы (от греч. para ¾ возле + onyma, onoma ¾ имя) ¾ сходные по звучанию, но не совпадающие  по значению слова. Следует отметить, что одни лингвисты к паронимам относят лишь однокоренные слова, имеющие звуковое подобие: зубы ¾ зубья, останки ¾ остатки, добровольный ¾ добровольческий, экономический ¾ экономичный ¾ экономный, одеть ¾ надеть. Другие исследователи к паронимам относят как однокоренные, так и разнокоренные созвучные слова, признавая единственным критерием их объединения возможность окказионального смешения в речи: вираж ¾ мираж, дрель ¾ трель, инъекция ¾ инфекция, экскаватор ¾ эскалатор, фарс ¾ фарш. Разнокоренные созвучные слова не имеют никаких семантических связей и объединяются лишь случайным фонетическим сходством.5 
 
Однокоренные паронимы в большинстве своем близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками. Например, паронимы упростить ¾ опростить имеют общее значение ‘сделать более простым’, но второй из них характеризуется дополнительным оттенком ‘более простым, 5чем следует’. Сравни: упростить свою речь и опростить свою речь. Семантические оттенки паронимов обычно настолько важны, что замена одного слова другим без нарушения смысла невозможна. 
 
Паронимы могут совпадать не во всех, а лишь в некоторых значениях. Например, дипломатический и дипломатичный совпадают в значении ‘тонко рассчитанный, ловкий, уклончивый’, но при этом дипломатический означает также ‘относящийся к дипломатии, к дипломату’. 
В этом значении не употребляется прилагательное дипломатичный.5 
Немногочисленную группу составляют однокоренные слова, резко различающиеся по смыслу: абонемент (‘документ, удостоверяющий право на обслуживание или пользование чем-либо, в течение определенного срокa’) ¾ абонент (‘лицо или организация, пользующиеся указанным правом’), искусный (‘сделанный с большим умением и тонкостью’) ¾ искусственный (‘сделанный наподобие настоящего, природного’), дефективный (‘имеющий физические или психические недостатки, ненормальный’) ¾ дефектный (‘испорченный, с дефектом’). 
 
Паронимы, совпадающие или близкие по значению, могут отличаться друг от друга способами управления, лексической сочетаемостью, функционально-стилевой окраской, сферой употребления, синтаксической функцией. Например, паронимы уплатить ¾ оплатить различаются способом управления: уплатить за заботу, уплатить по счету (предложное управление) ¾ оплатить счет, оплатить расходы (беспредложное управление). Семантически близкие паронимы истоки ¾ источники, обозначающие понятие, связанное с началом чего-то, различаются лексической сочетаемостью: истоки реки ¾ источники знаний. Паронимы одеть ¾ надеть управляют разными существительными в винительном падеже без предлога: одеть брата, сестру, раненого, больного (одушевленные существительные) ¾ надеть платье, пальто, шапку, туфли (неодушевленные существительные). 
Возможность паронимов сочетаться с одними и теми же словами еще не означает, что образованные словосочетания синонимичны друг другу. Сравни: предоставить конспект (‘дать возможность воспользоваться’) и представить конспект (‘передать, дать, предъявить кому-либо’); дипломатический отказ (‘относящийся к дипломатии’) и дипломатичный отказ (’тонко рассчитанный’). Паронимические сочетания основать теорию ¾ обосновать теорию, лесное болото ¾ лесистое болото, динамическая система — динамичная система различаются семантически. 
Паронимы типа зубастый ¾ зубатый, бессмысленность ¾ бессмыслица различаются функционально-стилевой окраской, ограничивающей сферу их употребления. Первые слова в этих парах нейтральны, сфера их употребления стилистически не ограничена; вторые ¾ характеризуются разговорной окраской, сфера их употребления ограничивается разговорной речью. 
Паронимы типа асимметричный ¾ асимметрический семантически совпадают (асимметричные движения ¾ асимметрические движения), но в качестве термина используется только второе прилагательное: асимметрическая система (в минералогии); в функции сказуемого употребляется преимущественно асимметричный в краткой форме: Движения ребенка были асимметричны. Прилагательные архаичный и архаический, совпадая в значениях ‘свойственный старине, древности; устаревший, вышедший из употребления’, различаются тем, что архаичный обычно употребляется в краткой форме, в роли сказуемого: архаический стиль ¾ Стиль этого произведения чересчур архаичен; архаическое выражение ¾ Это выражение архаично. Сравни также: артистический ¾ артистичный, типический ¾ типичный, патриотический ¾ патриотичный и др.6 
Таким образом, в языковой системе созвучные слова достаточно четко отграничиваются друг от друга, однако в речевой практике семантические и другие различия созвучных слов не всегда учитываются, что является причиной их смешения. Например: Наряд был сдан в бухгалтерию на оплату (надо на выплату) довольно значительной суммы денег; В кинофильме "С юбилеем подождем" заглавную (надо главную) роль исполняет Кирилл Лавров.6 
При выборе созвучных (как однокоренных, так и неоднокоренных) слов следует учитывать их смысловые различия, характер лексической сочетаемости, способы управления, функционально-стилевую окраску и употребление. 
К смешению паронимов близки речевые ошибки, возникающие в результате замены нужного слова его искаженным словообразовательным вариантом, сюда относятся, например, прилагательное неочередной, употребляемое в разговорной речи вместо нормативного внеочередной, наречие взаимообразно вместо заимообразно, причастие улыбающий вместо улыбающийся и др. 
Умелое употребление паронимов, как и синонимов, способствует передаче тонких смысловых оттенков, помогает точно выразить мысль. Например: Двери были раскрыты в 1854 году. Япония устремилась к западноевропейской цивилизации. Она быстрее усваивала, чем осваивала (И. Эренбург); ¾ Есть чем платить, но я не хочу победы любой ценой. Это не было позой, это была позиция: он [Виктор Цой] действительно не хотел "победы любой ценой" (из газет). Созвучность паронимов используется для создания стилистического эффекта, служит средством юмора, сатиры и т.д. Паронимия лежит в основе создания особого стилистического приема ¾ парономазии (греч. paronomasia от para ¾ возле + onomazo ¾ называю), сущность которого состоит в преднамеренном сближении созвучных слов: И глух и глуп; Муж по дрова, а жена со двора; Классиков нужно не только почитать, но и почитывать. Яркий стилистический эффект создается в результате противопоставления паронимов. На таком противопоставлении построены, например, многие пословицы и поговорки: Истина рождается в споре, а не в ссоре; Богат шел в пир, а убог брел в мир; На брюхе шелк, а в брюхе щелк. Парономазия как стилистическое средство широко используется в поэзии. Например: Мы крепко связаны разладом; // Столетья нас не развели. //Я волхв, ты волк, //мы где-то рядом //  

5.  
Речевая избыточность, или многословие, проявляется в употреблении большего количества слов, чем требуется для выражения мысли. Многословие может быть вызвано плеоназмом, тавтологией, употреблением слов, ничего не прибавляющих к сказанному, и т.д. 
Плеоназм (от греч.  pleonasmos излишество) - употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов: лично я, в общем и целом, поступательное движение вперед (поступательное движение и есть движение вперед), свободная вакансия (вакансия означает "свободное место") и т.п.». Плеоназмы используются в речи для усиления ее выразительности, но нередко их употребление является результатом небрежного отношения говорящего к языку, незнания семантики слова, неумения или нежелания вдуматься в смысл сказанного. К речевым ошибкам чаще всего приводит употребление плеонастических сочетаний, содержащих иноязычные слова, семантика которых недостаточно точно известна говорящему: хронометраж времени  (‘измерение затрат времени на что-либо’), странный парадокс и др. Немало плеоназмов, в составе которых исконно русские слова: главная суть, рыбная уха, падает книзу, впервые знакомиться, чрезвычайно громадный, очень крохотный, несколько побыстрее и т.д. 
Плеонастической является речь, в которой неоднократно повторяется одна и та же мысль, выраженная с помощью различных языковых средств. Мысль можно повторять намеренно, чтобы обратить на нее особое внимание читателя или слушателя. От такого повторения мысли следует отличать небрежность в построении речи, навязчивое разъяснение того, что известно адресату (речевое "топтание на месте"). 
Тавтология (греч.  повторение однокоренных
¾ слово) ¾ то же самое и logos ¾tautologia, от tauto  слов или одинаковых морфем. Тавтология может быть и тонким стилистическим приемом, и речевой ошибкой. Примеры речевых ошибок: организовать организацию, изобразить образ, приблизиться ближе, полностью заполнить. К тавтологии как речевому недостатку часто приводит неумение пользоваться синонимами. Например: Жители Калинова живут скучной однообразной жизнью. Однако повторение однокоренных слов не всегда является речевым недостатком. Тавтология в ¾предложении неизбежна, если в языке нет другого равнозначного слова (варить   тренировать,¾ чайник, тренер ¾ цветы, чай ¾ крышка, цвести ¾варенье, закрыть   редактировать). Например: Агафья Карповна варила варенье из черной¾редактор  смородины (В. Кочетов). Иногда неизбежны тавтологические сочетания при употреблении составных терминов: словарь иностранных слов, учащиеся педагогического училища, звеньевая первого звена и др. Тавтология и плеоназмы не являются речевыми ошибками в выражениях фразеологического характера: в конце концов, мал мала меньше, вокруг до около, видеть своими собственными глазами и т.п. Смысловая избыточность сочетаний типа один-одинешенек, звезда-зорька, поить-кормить, видимо-невидимо и подобных, нейтрализована их поэтичностью и экспрессивностью. В результате забвения первоначального смысла слова или изменения его значения этимологически плеонастические или тавтологические сочетания перестают восприниматься как избыточные. Так, монументальный памятник, реальная действительность, информационное сообщение, букинистическая книга и другие соответствуют нормам современного литературного словоупотребления, так как определения в них перестали быть простым повторением основного признака, заключенного в определяемом слове. Словосочетания черные чернила, белое белье, красная краска, имеющие этимологически общий корень, в настоящее время не воспринимаются как избыточные, так же, как и город  поль (от¾ град (город) и ¾Волгоград, город Симферополь, поскольку морфемы   город) входят в состав географических наименований и не¾греч. polis  воспринимаются уже в качестве самостоятельного слова. 
К тавтологии близки лексические повторы одних и тех же слов, стилистически немотивированное употребление которых свидетельствует о неумении автора пользоваться синонимическими богатствами языка, четко и лаконично выражать мысль. Например: Если анализировать с точки зрения стилистического употребления и экспрессивной
¾ заливать ¾ врать ¾окраски такие, например, синонимические ряды, как лгать   алкать, то можно заметить, что слова,¾ жаждать ¾ хотеть ¾сочинять или желать  составляющие эти синонимические ряды, оказываются разнородными по своему стилистическому употреблению и экспрессивной окрашенности. 
Об этом можно сказать короче и яснее, устранив при том лексические повторы: Слова таких,  сочинять или
¾ заливать ¾ врать ¾например, синонимических рядов, как лгать   алкать, различаются стилистическим употреблением и¾ жаждать ¾ хотеть ¾желать  экспрессивной окраской. 
Речевая избыточность может проявляться в употреблении слов, ничего не прибавляющих к содержанию высказывания, даже в узком контексте: незаконное растаскивание государственного имущества, обмен имеющимся опытом, прожить всю свою жизнь в деревне и т.п. Речевая избыточность проявляется также в излишней, второстепенной информации, затемняющей смысл основного высказывания. Избыточная информация, многословное объяснение свидетельствуют о неумении говорящего (пишущего) сосредоточиваться на главном, выразить мысль кратко. 
Стилистически неоправданная речевая  показатель недостаточно
¾избыточность и неэкономная трата языковых средств  высокой речевой культуры. Неслучайно многие писатели в качестве одного из  эти слова¾ сестра таланта" ¾достоинств речи выделяли краткость: "Краткость  Л.П. Чехова стали крылатыми. Добиться краткости в выражении мысли помогает умение найти точное слово для обозначения того или иного понятия, выделить и верно сформулировать основную мысль. Именно в связи с этим Л.С. Пушкин говорил,  вот первые достоинства прозы.¾что точность и краткость. 7 
7
 

Информация о работе Лексические нормы деловой речи. Паронимы, Плеоназм. Тавтология.