Звукоподражание в современном английском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Сентября 2011 в 08:17, реферат

Описание работы

Цель исследования – выявление основных функциональных закономерностей и значений звукоподражательных единиц.

Для достижения указанной цели, были поставлены следующие задачи:
Выявить основные функции звукоподражательных единиц в тексте.
Классифицировать ономатопы по классификации Г. В. Горбаневской [7]
Классифицировать звукоподражательные единицы по принципу прямого\переносного значения.

Содержание

Содержание 2
Введение 3
Глава 1. Агломераты звукоподражательных единиц 5
1.1 Общее понятие звукоподражания 5
1.2 Особенности звукоподражаний в английском языке 8
1.3 Роль звукоподражаний в художественной литературе 9
1.4 Основные характеристики агломератов звукоподражаний 10
Глава 2. Особенности употребления агломератов звукоподражательных единиц 14
2.1 Функции звукоподражаний 14
2.1.1 Звукоподражания, обозначающие звуки природы 14
2.1.2 Звукоподражания, производимые различными предметами 16
2.1.3 Звукоподражания, производимые человеком и животными 17
2.2 Анализ звукоподражаний 23
Заключение 28
Библиографический список 30

Работа содержит 1 файл

н н англ.doc

— 161.50 Кб (Скачать)

 Федеральное агентство по образованию РФ

 ГОУ ВПО «Уральский государственный  технический университет – УПИ  имени первого Президента Российской Федерации Б.Н. Ельцина»

 Кафедра иностранных языков в области  экономики и управления 
 
 
 

ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ

 В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 КУРСОВАЯ  РАБОТА

 по  дисциплине «Лексикология английского  языка» 
 

 Исполнитель:

 студент гр. ЭУ-28161

 Кравченко Е.С. 

Руководитель:

 канд. филол. наук, доц.

 Обвинцева О.В. 
 
 

Екатеринбург, 2009

 

Содержание 
 

 

Введение 

    Настоящая курсовая работа посвящена изучению агломератов английских звукоподражательных единиц.

    Основные понятия настоящей работы:

 Звукоподражание (ономатопея) – условное воспроизведение звуков природы и звучаний, сопровождающих некоторые процессы (дрожь, смех, свист и т.п.), а также криков животных. [11]

 Звукоподражательные слова (ономатопы) –  слова, между формой и значением которых существует экстралингвистическая связь. [11]

 Агломерат звукоподражательных единиц – скопление звукоподражательных единиц, то есть наличие нескольких (двух и более) ономатопов в относительно небольшом фрагменте текста, объединенном общей мыслью. [11]

 Актуальность темы исследования обусловлена ее связью с одной из важнейших задач современной лингвистики – исследованием актуализации языковых единиц в речи. Звукоподражательная лексика как в английском, так и в русском языках представляет огромный исследовательский интерес для лингвистов нашего времени. Работы, посвященные этому вопросу, стали появляться в конце XIX – начале XX веков. В исследовании непосредственно звукоподражаний большую роль сыграл русский ученый-лингвист Воронин С.В. [2], [3]. Также нужно выделить таких ученых, как Сергеева М. Э. [4] Горохова Л. А. [5], [6], Меграбова Э. Г. [8], Фатюхин В. В. [10] и др.

    Цель исследования – выявление основных функциональных закономерностей и значений звукоподражательных единиц. 

 Для достижения указанной цели, были поставлены следующие  задачи:

  1. Выявить основные функции звукоподражательных единиц в тексте.
  2. Классифицировать ономатопы по классификации Г. В. Горбаневской [7]
  3. Классифицировать звукоподражательные единицы по принципу прямого\переносного значения.

    Объект исследования – агломераты ономатопов современного английского языка в произведениях английских писателей.

    Предмет исследования – функции ономатопов современного английского языка в художественной литературе.

    Методы исследования:

  • метод контекстуального анализа
  • метод семантического анализа
  • метод словарной дефиниции

    Материал исследования – выборка в количестве 81 ономатопа из произведений англоязычных писателей:

  1. Raymond Chandler “Playback”.
  2. O. Henry “Cabbages and Kings”.
  3. Stephen King “It”.
  4. Jack London “A Daughter of the Snows”.
  5. Rudyard Kipling “Indian Tales”.
  6. John R. R. Tolkien “The Lord of the Rings”.
  7. Mark Twain “Huckleberry Finn”.

 

Глава 1. Агломераты звукоподражательных единиц

 1.1 Общее понятие звукоподражания

 

  В современных языках имеется и  употребляется в речи немало слов, называемых звукоподражаниями, которые по совокупности признаков должны объединяться в отдельную лексико-грамматическую категорию, так как не могут быть подведены ни под одну из существующих на настоящий момент частей речи.

  Широкое распространение получило мнение, что звукоподражания не обладают лексическим значением. Эта точка зрения нашла свое отражение и в «Грамматике современного русского языка».

  Однако  существует и другое мнение, которое  заключается в том, что звукоподражания хотя и не имеют номинативной функции, все же обладают лексическим значением и являются полноценными словами. Будучи носителями звуковой информации, они используются как средства общения. По А. Н. Тихонову [9], звукоподражания в системе частей речи выступают как особые, самостоятельные разряды слов.

  Как утверждает Тихонов, значение в звукоподражаниях есть, и выражено оно в звуках. Этим значение звукоподражаний отличается от значения других слов. Общепринятые звукоподражания имеют постоянный состав: мяу (о кошке), кря-кря (об утках), гав-гав (о собаке), кукареку (о петухе), хрю-хрю (о свинье). Благодаря этому они одинаково понимаются    всеми    говорящими на данном языке. Следовательно, за звукоподражаниями   закреплено общественно осознанное смысловое содержание. Обладая   одинаковой   в   процессе   долгого   коллективного применения звуковой формой и постоянным смысловым содержанием,  такие звукоподражания выступают в языке как полноценные слова.

  А. Н. Тихонов имеет в виду только звукоподражания, уже вошедшие в систему, ставшие фактом языка. А индивидуально-авторские новообразования, по его мнению, часто отражают лишь субъективное восприятие звуковых явлений  создателем этих самых новообразований.   Такие   слова   не соответствуют общеязыковым нормам оформления звукоподражаний: они еще коллективом не осознаны.

  Явление  звукоподражания   нуждается   в   четком   ограничении   от родственных, сходных с ним  явлений и выделением его из всей звукоподражательной системы языка.

  Ранние  ученые часто рассматривали всю  систему звукоизобразительной лексики  недифференцировано.  Вся  же  система состоит из 2-х подсистем:

  • звукосимволическая (с неакустическим денотатом)
  • звукоподражательная (с акустическим денотатом)

  Звукоподражательные слова часто относят к числу  междометий. Так, в толковых словарях звукоподражания строго  не  отграничиваются от междометий: или снабжаются пометкой «междом.», или объединяются с ними в одной словарной статье. Несмотря на то, что и междометия, и звукоподражательные слова   морфологически   аморфны,  синтаксически достаточно самостоятельны и находятся как бы на периферии лексико-семантической   системы,   имеются   заметные   функциональные расхождения, а именно: и междометия, и звукоподражания используются с совершенно разными синтаксическими целями,   обусловленные семантическими  и семиотическими отличиями (междометия и звукоподражания не только связаны с различными семантическими сферами, но и представляют собой знаки разных типов). 
 

  По  Тихонову, междометия и ономатопы имеют ряд существенных различий:

  1. Междометия, как правило,   выделяются в грамматике как самостоятельная   часть   речи, а звукоподражательные   слова таковой не являются.
  2. Междометия –  это слова, которые непосредственно выражают чувства, переживания и волеизъявления, не называя их. Свойство междометий – выражать очень разнообразный и порою довольно пестрый круг чувств (часто противоположных - радость и горе, возмущение и восхищение и т.п.) – определяется тем, что в реализации их лексических значений важную роль играют языковой контекст, ситуация речи, интонация, жесты, а также мимика. Неслучайно составители словарей сопровождают толкования   междометий   указаниями   типа   «выражает ... в зависимости от интонации» или описывают жесты, ситуацию, контекстуальные условия их употребления. Звукоподражательные слова типа cock-a-doodle-doo, bow-wow, thud не выражают ни эмоции, ни чувств, а являются подражаниями вполне конкретным естественным звучаниям.
  3. Междометия, выражая чувство, но не называя его, нуждаются обычно в примыкающем к нему пояснению. Звукоподражательные слова обозначают совершенно конкретное явление внешнего мира, и, в принципе, понятны без пояснения.
  4. Обозначая    естественные    звучания    предметов    и    явлений, звукоподражательные слова, в отличие от междометий, имеют определенное лексическое значение.
  5. Звукоподражательные       слова       широко       используются в  словообразовании:

            buzz (v) – жужжать, гудеть

            buzz (n) – гудок,   сирена,   зуммер

            buzz (n) (разг.) – телефонный звонок

           buzz-saw (n) (амер.) – круглая   пила.

  Продуктивность  междометий же в плане словообразования очень невелика.

  1. В большинстве случаев звукоподражательные слова являются членами предложения.

 1.2 Особенности звукоподражаний в английском языке

 

  Английские  звукоподражательные слова привлекают внимание ученых благодаря нескольким факторам:

  1. Большая эксплицитность (из-за сравнительно небольшого числа флексий и аффиксальных образований.) В английском языке ономатопы большей частью либо состоят из одного корня: bang (n); plop (n), либо присоединяют очень ограниченное число флексий (одну, редко две): screamed; creaking; squeaker, тогда как в русском языке звукоподражательные корни чаще всего окружены другими морфемами и их звукоподражательный характер в меньшей степени ощущается говорящим и слушателями (например, грох-ну-ть-ся; за-скрип-е-ть)
  2. Беспрепятственный   переход   звукоподражаний   из одной части речи в другую: hiss (v) - шипеть – hiss (n) - шипение; ding-dong (v) - звенеть – ding-dong (n) – звон
  3. Ориентированность  английского   языка   на   отображение слуховых ощущений, т.е. при описании ситуации на английском языке говорящий отдает предпочтение звуковым восприятиям, нежели зрительным.
  4. Значительное количество звукоподражательных единиц, содержащих редупликацию и чередование звуков (quack-quack – кря-кря, plod-plod – стук копыт, tick-tick – тиканье часов и т.п.)     И.В. Арнольд [1] подразделяет их на 3 группы:
  • proper reduplicative compounds (hush-hush, quack-quack)
  • ablaut combinations (chit-chat, pow-wow)
  • rhyme combinations (razzle-dazzle)

  Таким   образом,   звукоподражательная  лексика   в   английском   языке представляет собой обширный и чрезвычайно интересный материал для лингвистического исследования.

 1.3 Роль звукоподражаний в художественной литературе

 

  Язык  художественной литературы - поэтический язык, система правил, лежащих в основе художественных текстов, как прозаических, так и стихотворных, их создания и прочтения (интерпретации). Эти правила всегда отличны от соответствующих правил обиходного языка, даже когда лексика, грамматика и фонетика обоих одна и та же. [11]

  Своеобразие поэтического языка определяется задачами, которые стоят перед писателем, воспринимающим человеческую жизнь  в самых разных ее проявлениях  и в индивидуальных формах. Отсюда вытекает, прежде всего, включение в кругозор писателя самых различных языковых стилей, которые в языковой практике сравнительно строго разграничены в зависимости от тех или иных практических целей, мотивированное изображением в художественном произведении той или иной сферы жизни, что придает поэтическому языку своего рода синтетический характер. При этом в предложении язык мотивирован также тем, что он связан с конкретным его носителем, передает своеобразие характера личности человека, которое выражается в своеобразии его речи. В этом отношении поэтический язык выступает в двух основных формах: языка персонажа и языка повествователя, выбор которых мотивирован присущими им свойствами, заданными им писателем, обусловленными художественными задачами, поставленными им перед собой. Отсюда вытекает своеобразие поэтического языка в зависимости от своеобразия родов и видов литературы.

  К примеру, своеобразие поэтической  речи, где в качестве организующего  начала выступает ритм, и где подчеркиваются звуковой состав слова, пауза, интонационно-синтаксическая структура.

  Большое значение для языка художественной литературы имеют экспрессивные  языковые формы, передающие эмоциональное  состояние персонажа или повествователя при помощи восприятия интонационных  оборотов, присущих живой индивидуальной речи, зачастую закрепленных за их конкретным носителем - рассказчиком. Существенное значение (в особенности в стихотворной речи) приобретает и звуковая организация речи, получающая иногда непосредственную значимость, но в основном способствующая интонационной выразительности.

  Звуковая  организация речи - художественно-выразительное, выполняющее определенные стилистические функции, применение в прозаическом или стихотворном тексте тех или иных элементов звукового состава языка: согласных и гласных звуков, ударных и безударных слогов, пауз, различных видов интонаций, однородных синтаксических оборотов, повторений слов и др.

1.4 Основные характеристики агломератов звукоподражаний

 

  По  Л. А. Гороховой [6], агломераты ономатопов имеют следующие характеристики:

  • встречаются во фрагментах текстов, объединенных общей мыслью;
  • выполняют общую функцию в тексте;
  • имеют сходную степень реализации звукоподражательного значения ономатопов в составе агломератов.

Информация о работе Звукоподражание в современном английском языке