Фразеологические единицы как средство формирования устно-речевых умений школьников

Автор: Пользователь скрыл имя, 08 Января 2012 в 16:14, дипломная работа

Описание работы

В настоящее время на земном шаре существует более 2000 различных языков и диалектов. В одних случаях – это малораспространённый язык, на котором говорят всего лишь несколько тысяч человек. В других случаях язык обслуживает огромное число говорящих, число, доходящее до нескольких десятков и даже сотен миллионов. К таким языкам относятся русский, китайский, английский, испанский, французский, индонезийский и арабский языки.
Английский язык распространён во всех частях света. Он является родным языком большинства населения Великобритании, Австралии, Новой Зеландии, США, Канады. Кроме этих стран, имеется ещё ряд более мелких территорий с населением, говорящим на английском языке.

Содержание

Введение
Глава I. Коммуникативные фразеологические единицы
1.1.Происхождение фразеологических единиц современного английского языка
1.2.Коммуникативные фразеологические единицы и их функции.
Глава II. Роль фразеологических единиц в процессе формирования устно-речевых умений школьников
2.1.Обучение говорению с использованием фразеологизмов.
2.2.Комплекс упражнений с использованием фразеологических единиц
Глава III. Опытно-исследовательская работа, направленная на формирование устно-речевых умений школьников на основе фразеологических единиц
3.1.Описание выборки
3.2.Констатирующий эксперимент
3.3.Формирующий эксперимент
3.4.Контрольный эксперимент
Заключение
Список литературы

Работа содержит 1 файл

Фразеологические единицы как средство формирования устно речевых у.docx2.docx

— 143.96 Кб (Скачать)

      Но  не все фразеологические единицы  можно представить в виде рисунков, поэтому семантизацию фразеологизмов с помощью наглядности можно  заменить переводом с подробным  объяснением значения и источника  происхождения данной фразеологической единицы. На всех последующих этапах работа с фразеологическими единицами проходит так же, как и с использованием наглядности.

      После нескольких уроков по изучению и закреплению  фразеологизмов можно провести урок-обобщение  и систематизацию, в течение которого учитель может помочь учащимся распределить изученные фразеологические единицы  по группам в зависимости от тематики или сферы употребления, дать задание  составить диалог или монолог  с использованием как можно большего количества фразеологических единиц или  с определёнными фразеологизмами [см. Приложения 3, 7]. Если учащиеся достаточно подготовлены в языковом отношении, провести коммуникативное мероприятие (ролевую игру [см. Приложение 10], составление рассказа или сказки).

      Таким образом, при регулярном использовании  данных приёмов работы с фразеологическими  единицами существует возможность  достижения определённых результатов  в обучении основным коммуникативным  речевым единицам с целью формирования устно-речевых умений школьников.

 

       Глава III. ОПЫТНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА, НАПРАВЛЕННАЯ НА ФОРМИРОВАНИЕ УСТНО-РЕЧЕВЫХ УМЕНИЙ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

     Целью опытно-экспериментальной части работы является доказательство или опровержение гипотезы, а именно: использование фразеологических единиц способствует процессу коммуникации при условии, если применять приемы введения фразеологизмов в школе закрепляя их специальными упражнениями.

      

     

  • Описание  выборки
  •         Эксперимент проводился в средней школе 33 г. Владимира. В качестве экспериментальной группы был выбран 8б класс. Подгруппа состояла из 14человек.

         Следует отметить, что учащиеся изучают английский язык с пятого класса. По словам учителя, дети были со средними умственными способностями, но очень активны на уроках. Чувствовалось, что у ребят было стремление к новым знаниям и, в целом, им хотелось и нравилось изучать английский язык.

         Уроки английского языка проводились 3 раза в неделю по учебнику О.В. Афанасьевой «English» (учебник для 8 класса). Анализ учебника показал, что фразеологические единицы используются редко, а если и упоминаются , то только информативно. Упражнений на развитие навыков устной речи, на основе фразеологизмов нет. 
     

          3.1 Констатирующий эксперимент 

          Цель: выявить степень информированности учащихся о фразеологических единицах; выяснить, употребляют ли учащиеся фразеологизмы в процессе коммуникации; определить уровень сформированности речевых навыков. Для достижения этих целей были использованы следующие методы исследования: беседа и тестирование.

          В ходе беседы выяснилось, что учащиеся ничего не знают о фразеологических единицах английского языка. Наблюдение за процессом коммуникации на уроках показало, что учащиеся не употребляют фразеологизмы в речи.

          Основным  этапом проведения констатирующего  эксперимента стало тестирование учащихся по данной проблеме.

            Цель тестирования –определить уровень владения фразеологическими единицами и уровень сформированности речевых умений.

            Тест 1 включал в себя два задания (перевод предложений с английского на русский и выбор верного варианта ответа). 

          
    1. Translate these sentences from English into Russian.
      1. Money has no smell
      1. A hard nut to crack
      2. A storm in a teacup
      3. Appetite comes with eating
      4. I think I was born under a lucky star
    1. Choose the right variant of the translation.

          1 To rain cats and dogs

      1. кошки и собаки
      2. лить как из ведра
      3. купать кошек и собак

          2  In the seventh heaven

      1. семь облаков
      2. темное небо
      3. на седьмом небе

          3. to have Butterflies in the stomach

          a) иметь бабочек в животе

          b) нервничать

          c) иметь больной живот

          4.  As sure as eggs

          a) как дважды два

          b) решительный как яйцо

          5. Clothes make the man

          a) человек делает одежду

          b) одежда красит человека

          c) большому человеку большая вещь

          6. Litter pitchers have long ears

          a) маленькие щенки имеют длинные уши

          b) иметь острый слух

          c) маленькие дети любят слушать разговоры взрослых

          7. Time is money

          a) время деньги

          b) деньги не пахнут

          c) хорошие часы стоят дорого

          При переводе предложений разрешалось использовать словари. Учащиеся испытывали трудности при выполнении заданий, буквальный перевод предложений несколько смущал их и вызывал недоумение.

          Результаты  констатирующего эксперимента.

                      Тест 1                                               

                    
     
     

            

               

            - количество учащихся, не совершивших ошибок

           -      -  количество учащихся, совершивших 1-3 ошибок

                    - количество учащихся, совершивших более 3 ошибок 

          Таким образом, результаты теста показали, что большинство учащихся не смогли правильно перевести фразеологические единицы, так же большинству учащихся не удалось выбрать из данных вариантов правильный ответ.

        Целью теста 2 было определить уровень сформированности устно-речевых навыков. Для этого учащимся были предложена фразеологическая единица As sure as eggs, которую они должны были использовать в подготовленных ими монологических высказываниях.

          Согласно  Государственным стандартам.

            учащиеся должны овладеть следующими умениями монологического высказывания:

          - кратко высказывать о фактах  и событиях используя, основные  коммуникативные типы речи. (описания, повествования, сообщения), эмоциональные и оценочные суждения.

          -кратко  высказываться без предварительной  подготовки на заданную тему  в связи с ситуацией общения,  используя аргументацию и выражая  свое отношение к предмету

          -делать  сообщение на данную тему на  основе прочитанного

          -выражать  и аргументировать свое отношение  к прочитанному.

           

          Требуемое количество реплик-8-10

          В основу критериев для проверки уровня сформированности устно-речевых навыков, а именно навыков монологического высказывания легли общие характеристики монолога и требования ГОСТ: а именно

          1. Логичность монологического высказывания

          2. Соответствие речевой задаче.

          3. смысловая законченность

          4. самостоятельность

          5. количество реплик 

          Результаты  теста 2 можно увидеть в таблице:

    Критерии Логичность  монологического высказывания Соответствие  речевой задаче. смысловая законченность самостоятельность количество  реплик
    % учащихся  (14) 28% 35% 15% 21% 4-5
     

     

    Таким образом, тест 2 показал, что уровень сформированности монологической речи достаточно низок.

          Подводя итоги констатирующего эксперимента, делаем вывод, что учащиеся средней  школы не знают основных фразеологических единиц английского языка, не способны употреблять их в процессе коммуникации, устно-речевые навыки большинства учащихся не соответствуют требованиям государственного образовательного стандарта.

          3.3 Формирующий эксперимент

     

          Цель: вызвать у учащихся интерес к фразеологизмам как средству коммуникации; исследовать практическое значение фразеологических единиц при формировании устно-речевых умений школьников.

          В ходе формирующего эксперимента была апробирована система упражнений с  использованием фразеологических единиц, рассмотренных в Главе II.

          На  первом занятии учащимся предложены несколько фразеологических единиц и соответствующие им картинки, отображающие суть фразеологизмов [см. Приложение 11]. Учащиеся пытались перевести данные фразеологические единицы дословно и, естественно, получившийся перевод звучал нелепо и не соответствовал сюжету  рисунков. Узнав о неверности перевода, учащиеся выглядели озадаченными, но предложили новые варианты семантизации фразеологизмов, опираясь на сюжет предложенных им рисунков. Следующим шагом стало предложение учащимся ситуаций с использованием фразеологических единиц для прослушивания [см. Приложения 2, 3, 4, 6, 7]. После прослушивания учитель представил коммуникативное значение фразеологизмов, то есть их подлинный перевод. При составлении диалогов и предложений некоторые ученики испытывали трудности, поэтому сначала они составляли предложения с данными фразеологическими единицами на русском языке, а затем переводили их на английский. Использовался такой тип упражнений, как matching [см. Приложения 4, 9]. По окончании урока учащимся даны специальные словарики фразеологических единиц английского языка, куда они записали новые для них выражения и их значения.

          На  следующих занятиях использовались приёмы, направленные на закрепление  изученных фразеологизмов и создавались  условные ситуации, предполагающие употребление фразеологических единиц в процессе коммуникации [см. Приложения 5, 8, 9, 10]. На всех последующих уроках учащиеся знакомились с новыми фразеологическими единицами и выполняли упражнения, описанные в § 2 Главы II. Учащиеся переводили предложения, составляли свои примеры с предложенными фразеологическими единицами, прослушивали ситуации, выполняли упражнения на соотнесение фразеологизмов с их коммуникативными значениями, составляли собственные монологические высказывания, используя фразеологические единицы в речи. Все задания учащиеся выполняли с интересом, так как в процессе работы с фразеологическими единицами они узнавали множество интересных фактов не только о самом языке, но и об истории английского народа, истории происхождения некоторых фразеологических единиц. На первых уроках большие сложности вызывало составление монологов с определёнными фразеологизмами. Но в процессе изучения фразеологических единиц большинство учащихся преодолели эти трудности.

    Информация о работе Фразеологические единицы как средство формирования устно-речевых умений школьников