Фразеологические единицы как средство формирования устно-речевых умений школьников

Автор: Пользователь скрыл имя, 08 Января 2012 в 16:14, дипломная работа

Описание работы

В настоящее время на земном шаре существует более 2000 различных языков и диалектов. В одних случаях – это малораспространённый язык, на котором говорят всего лишь несколько тысяч человек. В других случаях язык обслуживает огромное число говорящих, число, доходящее до нескольких десятков и даже сотен миллионов. К таким языкам относятся русский, китайский, английский, испанский, французский, индонезийский и арабский языки.
Английский язык распространён во всех частях света. Он является родным языком большинства населения Великобритании, Австралии, Новой Зеландии, США, Канады. Кроме этих стран, имеется ещё ряд более мелких территорий с населением, говорящим на английском языке.

Содержание

Введение
Глава I. Коммуникативные фразеологические единицы
1.1.Происхождение фразеологических единиц современного английского языка
1.2.Коммуникативные фразеологические единицы и их функции.
Глава II. Роль фразеологических единиц в процессе формирования устно-речевых умений школьников
2.1.Обучение говорению с использованием фразеологизмов.
2.2.Комплекс упражнений с использованием фразеологических единиц
Глава III. Опытно-исследовательская работа, направленная на формирование устно-речевых умений школьников на основе фразеологических единиц
3.1.Описание выборки
3.2.Констатирующий эксперимент
3.3.Формирующий эксперимент
3.4.Контрольный эксперимент
Заключение
Список литературы

Работа содержит 1 файл

Фразеологические единицы как средство формирования устно речевых у.docx2.docx

— 143.96 Кб (Скачать)

      Во  время проведения формирующего эксперимента учащиеся проявляли любопытство  и активность, в классе устанавливался благоприятный психологический климат.

      Семантизация  некоторых фразеологических единиц осуществлялась без использования  рисунков, так как не все значения можно изобразить. В этих случаях  фразеологизмы переводились с более  подробным объяснением значения и происхождения.

      На  девятом уроке стали заметны  результаты проделанной работы; учащиеся узнавали на слух ранее изученные  фразеологизмы, делали попытки использования  их в речи. Учащимся было предложено составить монолог с использованием как можно большего количества изученных  фразеологических единиц, с чем большинство  из них успешно справились. Все  учащиеся принимали активное участие  в процессе общения на уроке. Некоторых  детей настолько заинтересовала эта тема, что они обсуждали  изученные фразеологические единицы  даже на переменах и подходили  к учителю за дополнительными  разъяснениями.

      3.4 Контрольный эксперимент
 

      Цель: выявить степень эффективности использованных приёмов для усвоения фразеологических единиц, определить изменились ли показатели уровня сформированности устно-речевых навыков. В ходе контрольного эксперимента были использованы аналогичные констатирующему эксперименту методы исследования.

      Группе  участвующей в эксперименте, предложен следующий тест. 

      I. Translate the sentences from English into Russian.

  1. People say that children look lake their parents.
  2. This actress was born under a lucky star.
  3. When I have an exam I always have butterflies in my stomach.
  4. Look at the window! It’s raining cats and dogs!
  5. I solve my problems easy as sure as eggs
  6. You are doing quickly. Haste makes waste
  7. Life is unpredictable (непредсказуема) What must be, must be
  8. You such tired and you look as land of nod
  9. I buy a car and now I in the seventh heaven
  10. Our desires grow and we say appetite comes with eating
  1. Choose the right variant of translation.
    1. . to be born under a lucky star

    a) быть самым счастливым в мире

    b) родиться под счастливой звездой

    с) наблюдать за звёздами

  1. A hard nut to crack
  1. Тяжелый кокос
  1. Крепкий орешек
  2. Золотое сердце
  1. What must be must be
  1. Дело время потехи час
  2. Будет день будет пища
  3. Чему быть тому не миновать
  1. Haste makes waste
  1. Поспешишь людей насмешишь
  2. Долгая дорога ведет на запад
  3. Тише едешь дальше будешь
  1. Like mother like daughter

    a ) быть похожим как две капли воды

    b) любишь дочь люби и мать

         c) яблоко от яблока не далеко падает

    6 A storm in a teacup

  1. Шторм в стакане воды
  2. Бунт на побережье
  3. Ругаться
    1. Land of Nod
  1. Царица ночь
  2. Сонное царство
  3. сумерки

      Тестирование  показало, что на этапе контрольного эксперимента уровень знаний учащихся повысился.

                    Тест 1                                     

      

        

                          

                       -     -количество учащихся, не совершивших ошибок

                          

                             - количество учащихся, совершивших 1-3 ошибок

      

                          - количество учащихся, совершивших более 3 ошибок 

      Таким образом , количество детей сделавших ошибки на узнавание и семантизацию фразелогических единиц уменьшилось.

        Кроме того учащимся были предложены  фразеологические единицы для  составления монологических высказываний  с их использованием.

      Результаты  теста 2:

      Учащимся  была предложена фразеологическая единица :   и ситуация к ней: “Like mother Like daughter” . Детям необходимо было придумать монолог по ситуации с использование данной фразеологической единицы. В основу определения уровня  сформированности навыка, легли те же критерии: .

      1.Логичность монологического высказывания

      2. Соответствие речевой задаче.

      3. смысловая законченность

      4. самостоятельность

      5. количество реплик 

      Результаты  теста 2 можно увидеть в таблице:

Критерии Логичность  монологического высказывания Соответствие  речевой задаче. смысловая законченность самостоятельность количество  реплик
100% учащихся 14 35% 42% 28% 42% 7-8
 
 
 
 

 
 
 
 

Мы видим , что количество высказываний детей , соответствующих первому критерию увеличилось на 7 %,второму критерию на7%, третьему критерию на 13% и четвертому критерию увеличилось на21%. Количество реплик возросло с 4-5 до 7-8реплик. Таким образом, сравнив результаты констатирующего и контрольного экспериментов можно увидеть, что уровень сформированности устно –речевых умений  повысился.

      Подводя итоги контрольного эксперимента, делаем вывод:

      Учащиеся научились распознавать фразеологические единицы и употреблять их в своей речи. Таким образом, разработанный комплекс упражнений эффективен для использования в школе на средней ступени обучения для обучения монологической речи.

 

       ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

      Фразеологические  единицы играют в английском языке  важную роль, так как на знании фразеологизмов основано полноценное общение, понимание  разговорной речи, способность к  осуществлению коммуникации на межкультурном  уровне.

      Ознакомление  с литературой позволило узнать, что по проблемам использования  фразеологических единиц в реальной коммуникации велись исследования таких учёных, как Кунин А.В., Шафрин Ю.А., Амосова Н.Н., Жуков В.П. и других. Практическая работа по данной теме имеет большое значение, так как изучение фразеологизмов способствует формированию устно-речевых навыков школьников, и следовательно, полноценному процессу коммуникации на иностранном языке.

      Нами  определены проблема, цель, гипотеза, объект, предмет и задачи; все это имеет  теоретическую основу, которая раскрывает в первой и второй главе источники  происхождения фразеологических единиц английского языка и основные функции фразеологизмов. Удалось  выяснить значение и функции употребления пословиц и поговорок в процессе коммуникации. Не удалось обнаружить в методической литературе технику работы с фразеологическими единицами, поэтому приемы использования фразеологизмов на уроке разрабатывались самостоятельно, что вызывало определенные трудности.

      Фразеологические  единицы рассмотрены как средство формирования устно-речевых умений школьников. Исследуются возможности обучения говорению с использованием фразеологизмов. В результате анализа теории разработан комплекс упражнений с использованием фразеологических единиц. Данные упражнения применялись на практике на средней ступени обучения в ходе проведения опытно-исследовательской работы.

      Преломляя теорию на практику, удалось вызвать  у учащихся интерес к фразеологизмам, желание знать их и использовать в процессе общения на иностранном языке; помочь детям понять значение фразеологизмов в целом; научить распознавать их в потоке речи и использовать в коммуникации. Не удалось полностью обеспечить запоминание учащимися всех фразеологических единиц, причиной чего являются сжатые сроки, отведённые на опытно-исследовательскую работу.

      По  результатам проведённых экспериментов  делаем вывод, что разработанный  комплекс упражнений полезен и эффективен для работы в школе в процессе формирования навыков общения, в  частности, устно-речевых умений, с использованием коммуникативных фразеологических единиц. Результаты проведения опытно - исследовательской работы подтверждают выдвинутую ранее гипотезу.

      На  данном этапе исследования можно  сказать, что цель данной выпускной  квалификационной работы достигнута, а задачи – реализованы.

 

       Список литературы

 
  1. Азнаурова Э. С. К вопросу о природе стилистических функций языка. // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - 1973.- Вып. 73.
  2. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. – Л., 1963.
  3. Артёмова А. Ф. Имена собственные в составе фразеологических единиц. // Иностр. языки в школе. – 2003.- №4.
  4. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966.
  5. Бесшапошникова О. А. Временной и пространственный дейксис в семантике фразеологических единиц современного английского языка: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1987.
  6. Бим И. П., Каменецкая Н. П., Миролюбов А. А. и др. О преподавании иностранных языков на современном этапе // Иностр. языки в школе. – 1995. № 3.
  7. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. – 3-е изд., испр. и доп. – М., 1983.
  8. Воловик А. В. Коммуникативный подход к обучению иностранным языкам. Автореф. канд. диссерт. – М.: 1988.
  9. Волосевич С. П. Замена компонентов фразеологических единиц в аспекте номинации и коммуникации (на материале современного английского языка): Автореф. Дис. ...канд. филол. наук. – М., 1989.
  10. Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: АРКТИ, 2003.
  11. Гузеева К. А., Трошко Т. Г. Английский язык: Справ. материалы: Кн. для учащихся. – М.: Просвещение, 1993.
  12. Добровольский Д. О. Типология идиом // Фразеография в машинном фонде русского языка. М., 1990 (б).
  13. Елухина Н. В. Устное общение на уроке, средства и приёмы его организации // Иностр. языки в школе. – 1993.
  14. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. – М., 1978.
  15. Колкер Я. М. Практическая методика обучения иностранному языку: Учеб. пособие –М.: Издательский центр «Академия», 2000.
  16. Комнанский Г. В. Коммуникативная функция и структура зыка. –М., 1984.
  17. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. – Изд. 4-е, переработанное и дополненное. – М., 1984.
  18. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. – Изд. 2-е, переработанное. – М., 1996.
  19. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. – М., 1972.
  20. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. – М.: Смысл, 2003.
  21. Ломов Б. Ф. Проблема общения в психологии. В кн.: Проблема общения в психологии. – М.: Наука, 1981.
  22. Ляцкий Е. А. Несколько замечаний к вопросу о пословицах и поговорках. – СПб, 1897.
  23. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. – М.: Просвещение, 1985.
  24. Полищук Н. В. Номинативный статус междометных фразеологических единиц современного английского языка и особенности их контекстного употребления: Автореф. дис. канд. филол. наук. – М., 1988.
  25. Смит Л. П. Фразеология английского языка / Пер. с англ. А. Р. Игнатьева. – М., 1959.
  26. Смит Л. П. Фразеология английского языка. –М., 1969.
  27. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей / 2-е изд. – М.: Просвещение, 2003.
  28. Чернышёва И. И. Текстообразующие потенции фразеологических единиц // Лингвистика текста: материалы науч. конф. Ч. П. / МГПИИЯ им. М. Тореза. – М., 1974.
  29. Longman Dictionary of English Idioms. - Harlow and London, 1979.
  30. Longman Dictionary of English Language and Culture. - Longman, 1992.
  31. Quirk R. Style and Communication in the English Language. – London, 1980.
  32. Seidl, I., McMordie, W. English Idioms and How to Use Them. – Oxford, 1978.

Информация о работе Фразеологические единицы как средство формирования устно-речевых умений школьников