Сравнительный анализ концепта «цвет» в русской и английской культурах

Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Февраля 2011 в 06:18, дипломная работа

Описание работы

Целью данной дипломной работы является сопоставление особенностей употребления слова «красный» и его производных в русской культуре и слова «red» в английской культуре, а также сравнение значений красного цвета в данных культурах.

Цель диктует и задачи дипломной работы:

•определить основные понятия лингвокультурологии;
•провести сравнительный анализ слов «красный» и «red», используя лексикографические данные;
•рассмотреть употребление слов «красный» и «red» в повседневной речи;
•рассмотреть символику цвета в культурно-историческом аспекте;
•сделать вывод об особенностях употребления и значений понятия «цвет» в жизни общества.

Содержание

Введение. …………………………………………………………………………3

Глава 1. Теоретические основы и центральные понятия лингвокультурологии. ………………………………………………………….5

1.Взаимоотношения языка и культуры……………………………………….5
2.История возникновения и методы лингвокультурологии………………..14
3.Концепт как основная единица описания языка………………………….20
4.Структура и методы описания концепта…………………………………..27
Выводы…………………………………………………………………………...34

Глава 2. Сравнительный анализ концепта «цвет» в русской и английской культурах (на примере «красного» цвета и его аналога «red»)……………………………………………………………………………..36

2.1 Причина обращения к концепту «цвет»…………………………………....36

2.2 Лексикографические данные……….……………………………………….41

2.3 Символика и значение красного цвета …………………………………….60

2.4 Фразеологические единицы………………………………………………...66

2.5 Повседневная речевая практика……………………………………………74

Выводы…………………………………………………………………………...78

Заключение……………………………………………………………………...80

Библиография………………………..…………………………………………81

Работа содержит 1 файл

diplom.doc

— 417.50 Кб (Скачать)

3.  Словарь синонимов. 

          Наряду с Толковыми словарями в системе словарей особое место занимают Синонимические словари, ориентированные на описание семантически связанных слов. Лексикографическое описание синонимов имеет давнюю традицию, однако первые синонимические словари, созданные в XVIII-XIX веках, «охватывали ограниченный языковой материал и сегодня представляют интерес лишь как факт истории отечественной лексикографии» [Козырев, Черняк, 2000: 112].

          Одним из знаменитых словарей данного типа является «Словарь синонимов русского языка» З.Е.Александровой. Данный словарь является словарем «инвентарного типа» [Козырев, Черняк, 2000: 117]. Автор придерживается широкого понимания синонимов. Александрова З.Е. представляет в составе синонимических рядов широкий круг близких по значению слов, из которых «говорящий и пишущий сможет выбрать слова, отвечающие ситуации общения и целевым установкам автора» [Козырев, Черняк, 2000: 117].

          В данном словаре синонимический ряд слова «красный» представлен в дух значениях:

  1. первое значение касается цвета: если речь идет о цвете предмета – «алый, багровый, пурпурный, пурпуровый, рдяный, огненный, огневой, пламенный, рубиновый, коралловый, кумачный, карминный, багряный (высок.), червленый (народно-поэтич.), кармазинный, червонный (устар.)»; если речь идет о человеке, лице – «красный как кумач, красный как рак (разг.)» [Александрова, 1999: 160]
  2. второе значение относится к человеку: «прекрасный, приглядный (прост.), распрекрасный (прост. и народно-поэт.), казистый (устар. разг.), интересный (разг.), красовитый, баской (прост.)» [Александрова, 1999: 159]

         Словообразовательное гнездо представлено небольшим количеством лексем: красивее, красиво, красить, краситься, краснеть, краснобай, краснобайство, красноречивый, красноречие, красота.

         Данные синонимы слова «красный» можно проиллюстрировать примерами из художественной литературы, так как большая часть из них давно вышла из употребления.

  • С алых губ твоих с болью сорвать поцелуй. (Есенин)
  • Я красивых таких не видел. (Есенин)

       Слабой стороной данного словаря является то, что данный словарь не содержит примеров из литературы и развернутых толкований синонимов.

          Впоследствии были созданы словари активного типа, то есть словари, в которых пользователю предлагается максимально подробная информация обо всех свойствах каждого члена синонимического ряда. 

4. Словарь антонимов. 

         К лексикографическим изданиям относятся и словари антонимов, которые также описывают парадигматические связи слов в лексической системе. Первые антонимические словари «опирались как на опыт составления толковых словарей, так и на лексикографические описания синонимов» [Козырев, Черняк, 2000: 122]. Наиболее полным антонимическим словарем является «Словарь антонимов русского языка» Р.М. Львова, который вышел в 1978 году под редакцией Л.А.Новикова. В определении границ антонимии составитель исходит из наличия в значениях слов противопоставленных компонентов «при общности ядерных семантических признаков» [Козырев, Черняк, 2000: 123].

         На страницах данного словаря представлена довольно интересная словарная статья: «красный - белый» [Новиков, 1997: 309].

        Причина данного противопоставления обусловлена тем, что данный словарь вышел после революции. В 1978 году никаких изменений в общественной идеологии не происходило. Общество жило в послереволюционной России, и люди еще делились на «красных» и «белых».

Приведенное выше противопоставление иллюстрируется следующими примерами:

  • Запела земли половина красную песню. Земли половина белую песню запела. (Маяковский)
  • Мы шли втроем навстречу глаз свинцу,

        Шли, взявшись за руки, через расстрел их,

        Шли трое красных через сотни белых,

        Шли, как пощечина по их лицу. (К. Симонов «Красное и белое»)

      Говоря об антонимах, на ум  приходит еще один антоним  к слову «красный» - «черный». «Красный» ассоциируется с праздником, а «черный» ассоциируется с  горем. Так, например, существуют сочетания «красный день» - это всегда праздничный, веселый день, а «черный день» - это день, связанный с какими – то плохими событиями. Есть еще глаголы «приукрасить» - рассказать о чем-либо в лучшем свете, а «очернить» - сказать о ком-либо плохо, оклеветать. 

  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

      1. Английское  слово “red” по данным лексикографии.
 

      Аналогом русского слова «красный» в английском словаре является слово «red». Рассмотрим значения, которые приобретает слово «red» в английском языке. Для этого мы проанализируем некоторые словари. 

  1. Толковые  словари.
 

        Одним из наиболее популярных словарей английского языка является «Oxford advanced learner’s dictionary of current English» Хорнби А.С. Настоящий словарь является одноязычным словарем обычного типа, он содержит информацию о каком – либо слове, а также и производные слова. Рассмотрим структура данного словаря на примере слова «red».

          Слово «red» имеет несколько значений: как прилагательное «цвет крови, человеческих губ, языка, осенних листьев» и приобретает еще одно значение «имеет цвет как телефонные будки в Великобритании», то есть «красный». Второе значение слова «red» - «принадлежащий октябрьской социалистической революции, произошедшей в России в 1917 году» [Hornby, 1982: 200]. Каждое значение иллюстрируется примерами:

    • Red with anger; with red eyes
    • The Red Army

           Как известно, в английском языке одна форма слова может быть разными частями речи. Так и в данном случае, слово «red» является и существительным и имеет такие значения как «красный цвет; красная одежда; революционер; долг» [Hornby, 1982: 201]. Данные значения можно проиллюстрировать следующими примерами:

  • too much red in the painting
  • dressed in red
  • to be in the red (быть в долгу, иметь задолженность)

        Словообразовательное гнездо представлено небольшим количеством лексем: redden (в значении – покраснеть),  reddish (в значении – красноватый).

        Таким образом, слово «red» в данном словаре имеет сходные с русским языком значения.

        Еще одним популярным одноязычным словарем является «New Century Dictionary» Вебстера. Данный словарь содержит только значения слов. Слабым местом данного словаря является то, что в нем нет иллюстративного материала. В настоящем словаре основные значения слова «red» сохраняются. Оно трактуется как «цвета крови, красный; политически левосторонний, коммунист» [Webster, 2001: 210]. Данные значения можно проиллюстрировать примерами из художественной литературы:

  • There were red flowers on the wallpaper. (B.Plain)
  • The dark red braids fell free. (B.Plain)
 

       Наибольшее количество коннотаций  английских слов представлено в «Новом большом англо-русском словаре» составленном Апресяном Ю.Д. Настоящий словарь является двуязычным. Главной задачей данного словаря является – дать максимально полную информацию о том или ином слове. Каждое слово в настоящем словаре получает максимально полное толкование, приводятся примеры употребления слова в речи и фразеологические сочетания. Так, например, слово «red» в настоящем словаре имеет несколько значений. Также как и в словаре Хорнби слово «red» выступает в качестве существительного и прилагательного.

          Как существительное слово «red» сохраняет основные значения. Оно определяется как «красный цвет», «красный», революционер» и как «задолженность, долг; дефицит, убыток (записываемый красными чернилами)» [Апресян, 2000: 43]. Но наряду с этим, слово «red» приобретает еще значения - «красный предмет; красный шар (в бильярде); «красный» (в рулетке)», «рыжее животное», «pl. amer. - краснокожие (индейцы)», «разг. красное вино» и «сленг - деньги» [Апресян, 2000: 43]. Появление данных значений обусловлено изменениями в общественной идеологии и появлением новых жизненных реалий. Приведенные значения иллюстрируются следующими примерами:

  • The reds and browns of the wood in autumn.
  • The red wins. («Красный» выиграл)
  • the Reds

         Как прилагательное слово «red» также сохраняет основные значения – «красный, алый, багровый, багряный», «покрасневший», «революционный, советский, коммунистический» [Апресян, 2000: 44]. И в данном случае слово «red» приобретает и другие значения – «румяный», «рыжий», «гнедой», «окровавленный, обагренный кровью (о руках)», «краснокожий» и «северный (о полюсе магнита)» [Апресян, 2000: 44]. Иллюстрации к данному значению:

  • red cheeks, eyes with red weeping
  • Red flag
  • Red hair; red pony
  • He has red hands.

        Особый интерес представляют примеры, иллюстрирующие употребление данной лексемы в языке. Источником служат художественные произведения:

  • … a lace coronet on her dark red hair… (B. Plain)
  • The sun was low and red in the west. (B. Plain)

 

         В знаменитом словаре синонимов и родственных слов «Roget’s New Millennium Thesaurus» приведены синонимы и антонимы того или иного слова, но без объяснений и иллюстраций. Вот такие синонимы дает Тезаурус к слову «red» как существительному: «bittersweet, blood, bloodshot, blooming, blush, brick, burgundy, cardinal, carmine, cerise, cherry, chestnut, claret, copper, coral, crimson, dahlia, damask, flaming, florid, flushed, fuchsia, garnet, geranium, glowing, healthy, inflamed, magenta, maroon, pink, puce, rose, roseate, rosy, rubicund, ruby, ruddy, russet, rust, salmon, sanguine, scarlet, terra cotta, titian, vermeil, vermilion, wine» [Thesaurus, 2004: 360].

          Другие синонимы приводятся к слову «red» как прилагательному: «black, brown, dyed, flushed, glowing, hued, reddened, rouged, shaded, stained, tinged, tinted, washed» [Thesaurus, 2004: 360]. А антонимами к данному слову в значении прилагательного являются следующие слова: «pale, white» [Thesaurus, 2004: 360].

         Но вышеизложенные примеры можно проиллюстрировать примерами из художественной литературы:

  • Funny red spots came out on Mama’s face. (B. Plain)
  • … his reddish eye snapped…(B. Plain)

       Представленные данные для большей наглядности мы решили объединить в таблицу:  

  Русский язык «красный» Английский  язык

«red»

существительное прилагательное
Синонимы алый, багровый, пурпурный, пурпуровый, рдяный, огненный, огневой, пламенный, рубиновый, коралловый, кумачный, карминный, багряный,

червленый, кармазинный, червонный; прекрасный, приглядный, распрекрасный, казистый, интересный, красовитый, баской.

Blood (кровавый), blooming(цветущий), brick (кирпичный), cardinal (пунцовый), cherry (вишневый), chestnut(каштановый), claret (бордовый), coral (коралловый), flaming (огненный), maroon(темно-бордовый), pink(розовый), rosy (румяный), russet (красно-бурый), scarlet (алый). Black (черный), brown (коричневый), reddened (покрасневший).
Антонимы белый  
-
pale (бледный), white (белый).

Информация о работе Сравнительный анализ концепта «цвет» в русской и английской культурах