Структурные типы сравнительных конструкций с союзом LIKE

Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Июня 2013 в 15:38, дипломная работа

Описание работы

Цель данного исследования — структурный анализ сравнительных конструкций с союзом like.
Задачи данного исследования:
1) определить исходные понятия работы: cоюз like, сравнение как предмет синтаксиса, сравнительная конструкция.
2) провести категоризацию сравнительных конструкций с союзом like по структурным и грамматическим особенностям каждого типа
3) выявить сходства и различия построения сравнительных конструкций в английском и русском языках.
4) провести структурный анализ сравнительных конструкций с союзом like.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………3
ГЛАВА 1. СРАВНЕНИЕ КАК ПРЕДМЕТ СИНТАКСИСА………....7
1.1 Понятие о сравнительной конструкции……………………………..7
1.2 Категориальная оценка союза like……………………………….….13
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ СРАВНИТЕЛЬНЫХ
КОНСТРУКЦИЙ С СОЮЗОМ LIKE…………………….19
2.1 Собственно – простые конструкции c like………………………….19
2.2 Конструкции со сравнительными оборотами вводимыми союзом
like…………………………………………………………………….32
2.3 Сравнительные конструкции с союзом like в составе сложного
предложения………………………………………………………....45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………..51
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………..53

Работа содержит 1 файл

дипломная распечатать завтра.doc

— 300.00 Кб (Скачать)

    Третий период  в изучении сравнительных конструкций  связан со следущими учеными;  А.Г. Рудневым и Н.А Широковой.[38, 74, 75, 76]. Он характеризуется повышенным интересом к конструкциям, которые могут быть определены как второстепенные члены предложения, тогда как в предшествующий период внимание ученых привлекали большей частью конструкции, выступающие в роли сказуемого.

     Наконец,  четвертый период образует современное  учение о конструкциях со сравнительными  союзами. Следует отметить, что  современными учеными признается, что семантика сравнения может передаваться различными конструкциями, неоднородными по своему составу и синтаксической функции. Хотя и здесь нет единого мнения среди исследователей. Большинство работ в этой области имеет своим объектом определенные синтаксические модели сравнения. Наиболее значительной работой, посвященной исследованию сравнительных конструкций, является монография М.И.Черемисиной "Сравнительные конструкции русского языка" [62], в которой отмечаются изученные модели: это конструкции с творительным сравнительным [71, 53, 27, 28, 30]; "генитивные конструкции", которые оцениваются разными авторами и как формы сравнений, и как формы метафор [32]; предложные способы выражения сравнений [68, 69, 51]; предикативные сравнения [46, 13, 14, 15]; сравнительные обороты которые изучали такие ученые как ; Н.С.Дмитриева, А.Г.Руднев, Н.А. Широкова, А.Ф. Прияткина, Л.А.Киселева [12, 38, 39, 74, 75, 76, 34, 35, 19 20]; сложные сравнительные конструкции [19, 23, 74].

       Споры  вызывают сравнительные конструкции  компаративный компонент которых  не содержит сказуемого. Следующие   исследователи; Л.А.Киселева, Р.С.Иткина, Н.А.Широкова [20, 14, 79] выделяют среди них три разновидности: конструкции с неполным придаточным; конструкции со сравнительным оборотом; конструкции с второстепенным членом. При этом разные критерии классификации рассматриваемых синтаксических образований обусловливают отсутствие четких дифференциальных признаков, позволяющих отличать их друг от друга.

     Другие  исследователи [64] все конструкции,  не содержащие явно предикативной формы, изучают под общим названием "сравнительный оборот", что не решает проблемы различения его неоднородного состава.

      Третьи  исследователи, такие как А.Ф.Прияткина  [36] предлагают выделять сравнительные  обороты с характеризующим значением,  т.е. обороты, относящиеся к  составу подлежащего, и обороты, совмещающие признаки простого и сложного предложения, т.е. обладающие дополнительной предикативностью. Но и такая классификация вызывает ряд вопросов, связанных с проблемой неоднозначного понимания терминов "сравнительный оборот", "полупредикативность", "осложненное предложение".

        Наконец, следующие авторы; В.В.Бабайцева,  Г.Ф.Гаврилова, А.Ф.Прияткина, Н.А.Широкова, М.И.Черемисина и др. [3, 11, 34, 72, 65]  отмечают наличие сравнительных  конструкций, совмещающих признаки  простого и сложного предложения. Однако нет специальных работ, связанных с анализом сравнительных конструкций в аспекте теории синхронной переходности, основные положения которой сформулированы В.В.Бабайцевой [3].

     Основные проблемы, которые делают актуальным дальнейшее изучение сравнительных конструкций с показателем сравнения как в аспекте теории переходности, можно свести к следующим: а) неопределенность статуса синтаксической единицы в компаративном компоненте; б) неопределенность морфологического статуса и синтаксических функций показателя сравнения как в сравнительных конструкциях различных уровней.

 

1.2 Категориальная  оценка союза  like

 

    Цель данного исследования — структурный анализ сравнительных конструкций с союзом like. Материалом  послужила сплошная выборка объемом около 3000 страниц из произведений следующих  английских и американских авторов XX в; J. Galsworthy, W. М. Thackeray, К.Mansfield, W. S. Maugham, Е. Hemingway, D. Robins, J. Aldridge [86, 97, 90, 89, 87, 88]. Из этого текста нами извлечено 700 сравнений с союзом like.

     Среди союзов, оформляющих сравнительные  конструкции, союз like в нашей выборке  представлен наибольшим количеством  примеров. Несмотря на широкое  употребление словоформы like в сравнительных  конструкциях современного английского языка, единого мнения относительно ее функции в сравнениях пока нет. Большинство ученых склонны видеть в like предлог. Некоторые, соглашаясь с этим мнением применительно к большей части его употреблений, в некоторых позициях оценивают его  как союз.

     Сведения о сравнительных конструкциях, оформленных при помощи like, встречаются как у зарубежных, так и у русских лингвистов. За рубежом начало и интенсивное описание сравнительных конструкций совпадает с концом XIX и началом XX столетия [96, 91, 84, 92]. Однако специальных исследований сравнительных конструкций под углом зрения синтаксиса в изученной нами зарубежной литературе не встретилось. Они рассматриваются в основном в общих курсах синтаксиса английского языка.

      Суит [96] — первый из английских ученых, сделавший сравнения объектом описания и анализа. Он подразделяет конструкции сравнения на простые, где считает like предлогом, и сложные (сложноподчиненное предложение), где like называет союзом. Останавливаясь довольно детально на простых сравнениях с like, Суит касается сложных сравнительных конструкций лишь мельком. При этом он отмечает, что использование like в сложноподчиненном сравнительном предложении характерно для разговорной речи, в литературном языке в этой функции like не употребляется.

         Онионс [91] рассматривает сравнения  с like с той же точки зрения, что и Суит.

        Керм [84] отмечает, что ученые, занимавшиеся  сравнениями после Суита, останавливались  в основном на простых сравнительных  конструкциях и потому видели  в like только предлог.

       Керм [84] и Поутсма [92] подробнее  своих предшественников исследовали  like. Однако и у них категориальная  оценка like остается нечеткой.

       Названные ученые не вполне  единодушны во мнении относительно  того, как называть like даже в простых предложениях. Одни  называют его предлогом (preposition), другие — адъективом (adjective), третьи — сравнительной частицей (comparative particle). Поутсма и Керм детальнее других исследователей останавливаются на союзной функции like. Эту категориальную оценку они дают в тех случаях, когда после like следует полное или неполное (эллиптическое) предложение. Например:

     They don’t marry like we do. 

     He is forever with Margaret and loves her like a cow her calf.

    Спорить о том, чем является like: союзом, предлогом, частицей и т. д., представляется нам излишним. Такой спор отражает понимание категорий «союз» и «предлог» как «постоянных» разрядов слов типа частей или частиц речи. Мы склонны рассматривать эти понятия как типы синтаксических функций, зависящие от окружения данного форманта. Так, like в положении между двумя предложениями выступает в чисто союзной функции, в положении перед существительным и герундием его функция сближается с предложной.

     Сравним с русским языком:

...стоял подобно грозной тени.

Не тут-то было: как и  прежде.

Навстречу бедного певца.

Прыгнула Оленька с  крыльца

Подобна ветреной надежде,

Резва, беспечна, весела,

Ну точно та же, как  была (Пушкин);

   Так как предмет нашего исследования - сравнительные конструкции с одним и тем же формантом like, который выполняет здесь функцию показателя сравнительных отношений, различие предложной и союзной функций для нас не особенно существенно, и в дальнейшем мы будем условно называть like союзом безотносительно  к его конкретному окружению.

    В русской лингвистике  только в последние десятилетия  развернулись интенсивные исследования  английских сравнений. Одни авторы  рассматривают сравнения только  с as, другие  исследуют  конструкции  с like в сопоставлении с as и  другими показателями. Наша работа представляет опыт анализа сравнительных конструкций, оформленных одним союзом like.

     Как показывают наши материалы, в современном английском языке like оформляет как простые, так и сложные сравнения. Основная масса примеров падает на долю простых сравнений — 670 фраз (95,7%), а на долю сложных приходится соответственно 30 фраз (4,3%)- Простые сравнительные предложения мы подразделяем на осложненные сравнительными оборотами (500 фраз, т. е. 71,4%) и на собственно-простые, где сравнительный компонент выступает в функции предиката (170 фраз, т. е. 24,3%).

     Нами представлена  схема принимаемой нами классификации  английских сравнений, при составлении  которой использованы следующие  символы дифференциальных признаков,  различающих типы сравнений:

     Символы частей (составляющих) сравнения: S — формальное  предложение;  S'— компонент, не  являющийся формальным предложением

  Соответственно все  сравнения подразделяем следующим  образом:      S’ like S - собственно простые  сравнения, где ни первая, ни вторая часть отдельно не является предложением. Но соединяясь между собой как подлежащее и сказуемое, они создают качество предложения. Например:

       ...Rebecca Sharp looked like a child [97].

      I was wandering in the passage like a troubled spirit. [83].

      She treats me like a visitor. [83].

      I had never seen anything like it. [83].

      My bed was like a shelf. [83].

      The drawing room next door felt like a cellar. [83].

     S like S' - предложения со сравнительным оборотом, где часть, к которой присоединяется сравнительный оборот, является формальным предложением, а сам оборот - нет. Например:

     Her face was long, like a sheep’s. [89].

    “I have been simple too, in the past, Miss Eyre. Like yours, my spring was fresh and green. [83].

     S like S - сложное предложение со сравнительным придаточным, присоединенным при помощи союза like.  Например:

    They don’t marry like we do [90].

     Дальше  каждая модель подразделяется  на подмодели с учетом типов словоформ, занимающих ее основные позиции. Типы словоформ оцениваются в терминах классов слов: N - существительное; V - глагол; Vbe -связка (be); A - прилагательное; Adv - наречие; Ger - герундий; Inf.— инфинитив.

 

 

                 


 

 

 

     Далее будут рассмотрены эти типы конструкций от проcтых ко все более сложным и описаны структурные и грамматические особенности каждого типа.

 

ГЛАВА 2. СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ СРАВНИТЕЛЬНЫХ  КОНСТРУКЦИЙ

2.1 Собственно  – простые конструкции с like

     Как  показано на предыдущей схеме,  в классе собственно-простых сравнений  выделяется два подкласса: NV like N и NV like Ger./Inf., соответствующие разным типам компаративной предикации. Рассмотрим последовательно каждый тип этих конструкций.

    Самые распространенные конструкции этого класса — именные сравнения, выраженные формулой N V like N. Они составляют 80% фраз этого класса сравнений. Для иллюстрации приведем примеры:

    "They say he is like a mummy” [86]. 

    But she is rather like a beautiful jewel in a velvet box... [93].

   "Michael, your chin is like a bootbrush" [86].

    The thought of her was like champagne itself! [86].

    His crowded busy brain was like a city... [90].

    To my eyes the faces looked like caricatures [89].

    Sophie looked like one of those beggar women one sees on a cold morning... [90].

    Her hair, done low on her neck, seemed to gleam above her black collar like coils of shining metal [86].

    Hold her arms; she is like mad cat![83].

    There was sound in my ears like the rushing of wings. [83].

    We were stopped by a person like a servant [83].

    That kind of voice went to my heart like a dagger [83].

    She treats me like a visitor. [83].

    My bed was like a shelf. [83].

    The drawing room next door felt like a cellar. [83].

     Эти конструкции представляют тип предикативных сравнений, где предикативом является слово класса N, т. е. существительное, которое, как правило, стоит в общем падеже. Подлежащее в этой конструкции выражено также существительным (N1) или местоимением.

    В именной конструкции, когда подлежащее и знаменательная часть предиката выражены именами существительными в одном и том же общем падеже, можно говорить о грамматическом параллелизме, который проявляется в единстве форм числа и падежа. Наиболее отчетливо параллелизм виден в тех случаях, когда обе части сравнения выражены существительными без определений. Например:

     ...your chin is like a bootbrush [86].

    The thought of her was like champagne itself! [86].

    The drawing room next door felt like a cellar. [83].

    My bed was like a shelf. [83].

     Грамматический  параллелизм используется как  фон для формирования компаративных  контрастов на лексико-семантическом уровне. Подробно понятие параллелизма рассмотрено в работе Н. К. Размахниной [37]. Наши материалы показывают, что в рассматриваемой (именной) конструкции в позиции подлежащего часто выступают местоимения:

     She is pretty and is like a Dresden china figure [93].

    She must have been like a smouldering fire waiting to break into flame again [93].

    He was like one of those dogs which lie outside front doors... [86]

    As they stand they are like the figures in an old tapestry [89].

    They are like cells in the body... [89].

    For Tahiti is smiling and friendly, it is like a lovely prodigal woman graciously prodigal of her charm and beauty... [89].

    ...he was like a wounded animal... [90].

    What on earth have you got on your head? It looks like a tea cosy [90].

     Подлежащее в приведенных примерах не распространено, так как личные местоимения не принимают определения. В позиции компаративного предиката местоимения встречаются реже:

      It was like you to send it [97].

Информация о работе Структурные типы сравнительных конструкций с союзом LIKE