Развитие делового стиля русского литературного языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 27 Декабря 2011 в 09:16, курсовая работа

Описание работы

Соблюдая нормы официально-деловой речи, мы отдаем дань не штампам и канцеляризмам, а объективно сложившейся традиции построения речи в соответствии с выражаемым содержанием, обстановкой и целью высказывания. Так, в разговоре можно сказать: "С сегодняшнего дня я в отпуске". В заявлении же требуется написать: "Прошу считать меня находящимся в отпуске с такого-то числа". Такова традиция, такова форма и манера написания заявлений и других деловых бумаг. И эта форма целесообразна, оправданна в данной сфере общения. Она вырабатывалась если не веками, то десятилетиями.

Содержание

Введение 3
Глава I Официально- деловой стиль русского литературного языка.
1.1 Понятие официально-делового стиля русского литературного языка
4
4
1.2. Языковые нормы в официально-деловом стиле:
1.2.1. Лексические нормы
1.2.2. Грамматические нормы
1.2.3. Синтаксические нормы
8
8
13
16
Глава II Развитие делового стиля русского и литературного языка
2.1. История формирования делового стиля
20
20
Заключение 27
Литература

Работа содержит 1 файл

Курсовая за 2 курс редактированная2.doc

— 156.00 Кб (Скачать)

  При наличии колебаний (инспекторы — инспектора) форм на -а -я, -ы, -и, первые сохраняют разговорный или даже просторечный характер (торты — торта).

  Не  следует смешивать со стилистически  маркированными формами использование окончаний -ы -и, -а -я для различения смысла в словах: корпусá (здания, войсковые соединения) — кóрпусы (туловища, штифты); лагеря (исправительные) — лáгери (общественно-политические); прóпуски (букв) — пропуска (на предприятии).

  Нередко наблюдается колебание при выборе нужной формы мн. ч. существительных  в родительном падеже: килограммов / килограмм.

  Следует помнить, что форму с нулевым  окончанием имеет следующая группа существительных:

  1) названия парных предметов —  ботинок, сапог, чулок (но носков);

  2) названия национальностей, территориальной принадлежности:

  армян, башкир, англичан, болгар, южан, киевлян;

  3) названия воинских групп: солдат, кадет, партизан;

  4) названия единиц измерения:  ампер, вольт, ватт, аршин, микрон, рентген, но: граммов, килограммов.

  Достаточно  часто и деловых текстах встречаются  ошибки в выборе падежных форм. Одной из причин их допущения является неумение адекватно использовать производные предлоги и предложные сочетания: 
 
 
 

      Ошибочно   Правильно
      до  истечении пятидневного срока

      по  окончанию рабочего дня

      до  истечения пятидневного срока 

      по  окончании рабочего дня

 

  Предложные  сочетания с временным значением  — "после чего-нибудь" (род. п.) — пишутся на конце с и: по окончании школы, по истечении срока договора, по прибытии делегации, по возвращении из командировки, — если в их состав входит предлог "по".

  Предложные  сочетания с временным значением, начинающиеся с предлога "до" имеют на конце -я (род. п.): до истечения пятидневного срока, до принятия решения, до завершения срока реконструкции.

  Нередко вызывает затруднения склонение  сложных слов, которые все активнее проникают в деловую речь.

  1. Склоняются обе части слова, если они обозначают рабочие профессии: токарь-карусельщик, токаря-карусельщика; летчик-испытатель, летчика-испытателя.

  2. В других случаях склоняются  обе части слова, если они  выражены склоняемыми частями: по счету-фактуре; из письма-запроса; от фирмы-партнера по телексу-предложению.

  Склоняется  только вторая часть сложных слов, если первая часть сложного слова  — неизменяемое слово: по соло-векселю; жиро-чека.

  Склоняется  только вторая часть сложных слов, если первая часть сложного слова  — иностранное слово, недавно вошедшее в состав русской лексики: из шоп-тура, по тайм-шиту, о бизнес-центре.

  1.2.3.Синтаксические нормы

 

  Не  менее важную роль, чем правильное употребление слов, в документах играет четкость синтаксической организации текстов. Нарушения синтаксических норм русского литературного языка не столь частотны, как грамматические ошибки, однако именно эти ошибки в значительной степени затрудняют восприятие текста.

  Нарушение порядка слов, рассогласование подлежащего  со сказуемым, определения с определяемым словом, ошибки, связанные с употреблением причастных и деепричастных оборотов, смещение структуры простого и сложного предложения и целый ряд других ошибок часто делают высказывание маловразумительным и сумбурным, не отвечающим базовому требованию, предъявляемому к языку деловых бумаг, — требованию точности, не допускающей инотолкования. 

  Разрешить акционерному обществу открытого типа "Санаторий им. Чкалова" котельную и трансформаторную подстанцию на поляне им. Фрунзе со всеми видами инженерных сетей в объеме проекта ввести в эксплуатацию. 

  Разрыв  словосочетания, нарушение порядка  слов затемняют смысл высказывания. Восстановив порядок слов в предложении, мы облегчаем его восприятие: 

  Акционерному  обществу открытого  типа "Санаторий  им. Чкалова" разрешить ввести в эксплуатацию котельную и трансформаторную подстанцию на поляне им. Фрунзе со всеми видами инженерных сетей в объеме проекта. 

  Нередко следствием нарушения порядка слов в предложении является разрыв причастного оборота или отрыв его от определяемого слова. Чаще всего это вызывает ошибки в согласовании причастий. 
 

  Ответственное лицо за радиационную безопасность в ОАО "MAC" назначается из числа сотрудников, имеющих высшее образование и стаж работы не менее трех лет, прошедшие подготовку по специальной программе, имеющего, соответствующий документ. 

  В связи с повышением цен на материалы, комплектацию, энергоносители, увеличением цен на оплату труда рабочих, увеличения затрат на командировочные расходы, связанных с обслуживанием прибора ... 

  Оплата  за оборудование по настоящему контракту, поставляемого в указанный срок, осуществляется простым платежом. 

  Причастный  оборот может находиться как перед  определяемым словом, так и после  него: прошедшие подготовку сотрудники; сотрудники, прошедшие подготовку. Нарушением синтаксической нормы является отрыв причастного оборота от определяемого слова. Следствием такого отрыва является рассогласование причастия с определяемым словом в форме падежа, реже — числа.

  Нарушение порядка слов часто порождает двусмысленность, неоднозначность прочтения. Например: 

  Установление  стандарта социальных норм площади жилья  в соответствии с постановлением Правительства РФ от 26.05.97 г. № 621 и решением городской думы, в пределах которых осуществляется предоставление компенсаций (субсидий) по оплате жилья коммунальных услуг в размерах ... (в пределах чего?) 

  При составлении текстов документов нужно помнить, что не рекомендуется разъединять:

  составные и фразеологизированные сказуемые  следует внести ясность, разрешается ввести в эксплуатацию, произвести реконструкцию, несет ответственность, принимает на себя обязательства.

  клишированные и устойчивые словосочетания погашать задолженность, найти возможность решения проблемы, приступить к выполнению работ, внести дополнения (уточнения) в установленном порядке, по причине срыва графика поставок и т.п. за исключением случаев расширения их терминологизированными определениями внести полную ясность, предоставить долгосрочный кредит, в установленном законом порядке, внести существенные дополнения;

  клишированные предложения: 

  Настоящий договор вступает в силу с момента  подписания сторонами.

  За  нарушение обязательств по настоящему договору стороны несут  ответственность  в соответствии с  действующим законодательством.

  Предложения и дополнения принимаются  в установленном  законом порядке.

  Контроль  за выполнением данного  постановления возложить  на...;

  причастный  и деепричастный обороты (лицо, ответственное за радиационную безопасность, но не ответственное лицо за радиационную безопасность; выступая с инициативой, о чем говорилось выше, от лица дирекции фирмы, предлагаем ... вместо выступая с инициативой от лица дирекции фирмы, о чем говорилось выше, предлагаем...)

  Нельзя  отрывать определение от определяемого  слова, придаточное предложение, являющееся присловным распространителем, от слова, которое оно распространяет.

  Выводы по 1 главе: Итак, в результате нашей работы по 1 главе мы достигли одну из намеченных целей - охарактеризован деловой стиль речи. Для достижения цели мы решили следующие задачи: 1) указали нормы делового стиля; 2) охарактеризовали каждую из норм. Выяснилось, что официально-деловой стиль - один из функциональных стилей литературного языка, обслуживающий сферу письменных официально-деловых отношений. Особенности стиля проявляются на всех уровнях языковой системы. Можно вычленить фонетические (особенности произношения), лексические, морфемные, морфологические, синтаксические нормы данного стиля речи.

ГЛАВА 2 РАЗВИТИЕ ДЕЛОВОГО СТИЛЯ 

  русского  литературного  языка

  2.1. ИСТОРИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ДЕЛОВОГО СТИЛЯ.

     Официально-деловой  стиль выделился прежде других письменных стилей благодаря тому, что обслуживал важнейшие сферы государственной жизни: внешние отношения, закрепление частной собственности и торговлю. Необходимость письменного закрепления договоров, законов, записей долгов, оформления передачи наследства начала формировать особый "язык", который, претерпев множество изменений, сохраняет свои основные отличительные черты.

     Деловые документы появились на Руси после введения в Х в. письменности. Первыми письменными документами, зафиксированными в летописи, являются тексты договоров русских с греками 907, 911, 944 и 971 гг. А в XI в. появляется первый свод законов Киевской Руси "Русская правда" — оригинальный памятник письменности, позволяющий судить о развитости системы юридической и общественно-политической терминологии в то время. В языке "Русской правды" уже можно выделить особенности словоупотребления и организации речи, которые относятся к характерным чертам делового стиля. Это высокая терминологичность, преобладание сочинения над подчинением в сложных предложениях, наличие сложных конструкций с сочинительными союзами "а", "и", "да", "же", а также бессоюзных цепочек. Из всех видов сложноподчиненных предложений наиболее широко употребляются конструкции с придаточным условным (с союзом аще — если):

   "Аще  будет свободный человек убит 10 гривен серебра за голову". "Аще кто купець купцю даст  в куплю куны, то купцю пред  послухи кун не имати, послухи  ему на надобе. Но ити ему самому роте, аще ся начнет запирати".

  Перевод: "Если будет свободный человек убит, плата — 10 гривен за голову". "Если же купец купцу даст деньги для торговли, то ему для возвращения долга свидетели заключения сделки не нужны, а для получения долга, если должник начнет отпираться, достаточно принести клятву".

     В "Русской правде" уже употребляются  термины, свидетельствующие о развитии правовых отношений в Древней Руси: голова (убитый), головникь (убийца), послухь (свидетель), вира (штраф), добытьк (имущество), вено вотское (выкуп за невесту), куна (деньги). Юридические термины представляют важнейший лексический пласт языка древних документов.

     После "Русской правды" древнейшим документом считается "Грамота великого князя Мстислава Володимировича и его сына Всеволода 1130 года". Начальная формула этой грамоты "Се азъ" ... ("вот я") становится с этого времени обязательным элементом (реквизитом) древнерусских грамот: 

  "Се  азъ князь великий Всеволод  дал есмь святому Георгию (Юрьеву  монастырю) Терпугский погост Ляховичи с землею, и с людьми, и с коньми, и лес, и борти, и ловища на ловати..." (из "Грамоты великого князя Всеволода Мстиславовича Юрьеву монастырю 1125-1137 годов").

  Заканчиваются грамоты специальной формулой, в  которой указывается, кто был свидетелем сделки и кто скрепляет грамоту своей подписью:

  "К  сей даной аз Сава печать  приложил. А послух (свидетель) даной мой духовный протопоп светлого Архангела Федор Фомин. А даную писал человек мой Игнат Мосеев" (Данная грамота С.Д. Сюзова Нижегородскому Благовещенскому монастырю).

  С XV в. сведение о том, кто писал  текст, становится нормой, а с XVII-XVIII вв. — обязательным реквизитом делового письма. Государственно-приказный язык XV-XVII вв. при всей лексической пестроте — это более нормированный, эталонный язык, чем живая разговорная речь. Он вводит в обиход ряд приказных формул, становящихся штампами и канцеляризмами (взять на поруки, сия дана в том, дать очную ставку, быть в опале, отдать под суд, учинить расправу и т.п.).

  Документов  становилось все больше. Обширное делопроизводство допетровской Руси потребовало  выработки единых подходов к оформлению и обработке документов. Процесс унификации языка документов, начавшийся еще в Киевской Руси, получил свое дальнейшее развитие.

Информация о работе Развитие делового стиля русского литературного языка