Развитие делового стиля русского литературного языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 27 Декабря 2011 в 09:16, курсовая работа

Описание работы

Соблюдая нормы официально-деловой речи, мы отдаем дань не штампам и канцеляризмам, а объективно сложившейся традиции построения речи в соответствии с выражаемым содержанием, обстановкой и целью высказывания. Так, в разговоре можно сказать: "С сегодняшнего дня я в отпуске". В заявлении же требуется написать: "Прошу считать меня находящимся в отпуске с такого-то числа". Такова традиция, такова форма и манера написания заявлений и других деловых бумаг. И эта форма целесообразна, оправданна в данной сфере общения. Она вырабатывалась если не веками, то десятилетиями.

Содержание

Введение 3
Глава I Официально- деловой стиль русского литературного языка.
1.1 Понятие официально-делового стиля русского литературного языка
4
4
1.2. Языковые нормы в официально-деловом стиле:
1.2.1. Лексические нормы
1.2.2. Грамматические нормы
1.2.3. Синтаксические нормы
8
8
13
16
Глава II Развитие делового стиля русского и литературного языка
2.1. История формирования делового стиля
20
20
Заключение 27
Литература

Работа содержит 1 файл

Курсовая за 2 курс редактированная2.doc

— 156.00 Кб (Скачать)

  А в "Генеральном регламенте" петровских Коллегий была дана уже законченная  система норм документирования. "Генеральные  формуляры", т.е. формы документов, предусматривали нормы оформления, этикетные нормы обращения к адресату с указанием чина, титула, звания, единые нормы наименования и самонаименования. Лексика делового языка все больше отдаляется от разговорной, живой речи, в нее проникает огромное количество иностранных слов (губерния, акт, баллотировать, апелляция и т.п.) и терминов.

  В XIX в., когда формирование кодифицированного  литературного языка в основном завершается, начинают активно формироваться  функциональные его разновидности  — стили. Документы служебной  переписки получили в XIX в. широчайшее распространение и в количественном отношении значительно превзошли другие типы деловых текстов. Они писались на служебных бланках, включали определенный набор реквизитов.

  Принятие  в 1811 г. "Общего учреждения министерств" закрепляет в качестве государственной формы процесс унификации языка деловых бумаг. Активно формируются характерные черты канцелярского стиля: формально-логическая организация текста, неличный характер высказывания, синтаксическая громоздкость, именной характер речи, морфологическое и лексическое однообразие (превалирование именительного и родительного падежей), стандартизация.

  В результате реформы делопроизводства (правил оформления документации) возникла необходимость реформы канцелярского стиля, что стало осмысляться как задача государственной важности.

  В XX в. унификация документов принимает  необратимый характер. Были разработаны новые правила ведения служебной документации: в 1918 г. введена единая форма бланков делового письма. В 20-е годы началась работа по созданию новых стандартов делового письма, появляются трафаретные тексты.

  Новую эпоху в процессе стандартизации открыла машинная обработка и компьютеризация делопроизводства.

  Выбор и закрепление в практике одного языкового варианта из нескольких возможных оправдано экономически, диктуется требованиями все усложняющейся экономической и социально-политической жизни общества, техническим прогрессом. Использование устойчивых формул, принятых сокращений, единообразного расположения материала, оформления документа характерно для типовых и трафаретных писем, анкет, таблиц, текстов-аналогов и т.п., позволяет кодировать информацию, закрепляя определенные языковые средства за типовой ситуацией. Например, необходимость принять участие в выставке товаров предполагает заполнение заявки, изготовленной выставочной организацией типографским способом в форме анкеты (см. образец на с. 41).

  Особой  стандартизации подвергаются так называемые тексты-аналоги, бланки, формуляры, в которых трафарет имеет вид формализованного текста.

  Процесс создания трафаретных текстов заключается  в выделении для группы однотипных текстов постоянных частей, содержащих заранее известную информацию, и пробелов для вписывания меняющихся сведений. Как правило, это номинации, даты оформления, подписания документа, указания стоимости, количества, формы поставки товара (оборудования), объема работ и т. п.

  "Бланк  — это своего рода идеальная  основа деловой бумаги, в заполненном виде это тот эталон, к которому она стремится и которого достигает. В бланке жесткость формы сводит к нулю все возможности нескольких толкований"*, — справедливо замечает П.В. Веселов, один из крупнейших специалистов в области документной лингвистики.

  • Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. М., 1990. С. 25.
 

  Стандартизация языка документов выработала особые типы текстовой организации: трафарет, анкета, таблица.

  Анкета  представляет собой свернутый текст  в виде номинаций родовидового соответствия. Таблица представляет собой еще более емкую организацию документа: постоянная информация размещена в заголовках граф и боковика (заголовков строк), а переменная — в ячейках таблицы.

  Данные  типы текстовой организации могут  использоваться в различных жанрах деловой документалистики: анкетным методом можно смоделировать кадровые анкеты, приказы, докладные, объяснительные записки; в табличной форме могут быть представлены следующие виды документов: штатное расписание, структура штатов, график отпусков, кадровые приказы. Трафаретными часто бывают договоры, деловые письма.

  Таким образом, трафаретизация обусловливает высокую степень информативной емкости текста благодаря свертыванию высказывания и возможности дешифровки (с помощью машинной обработки в том числе), развертывания его в полную структуру.

  Процесс стандартизации и унификации охватывает все уровни языка — лексику, морфологию, синтаксис, текстовую организацию — и определяет своеобразие и специфику официально-делового стиля. Даже известные типы текстов (повествование, описание, рассуждение) модифицируются в деловом стиле, превращаясь в типы изложения утверждающе-констатирующего или предписующе-констатирующего характера. Отсюда синтаксический монотон, лексическая однородность речи, высокая повторяемость слов.

  Типизация документов позволяет моделировать текст любой разновидности согласно ситуации. При этом составляющий текст оперирует некими модулями, типовыми блоками, которые представляют собой клишированные части текста (в текстах договоров это — представление сторон, предмет договора, порядок расчета, обязанности и права сторон, срок действия договора).

 

  Акционерное общество открытого  типа "Аэропорт Внуково", именуемое в дальнейшем Заказчик, в лице генерального директора В. В. Баранова, действующего на основании Устава, с одной стороны, и фирма "Сети и системы", именуемая а дальнейшем Исполнитель, в лице директора М. В. Петрова, действующею на основании Устава, с другой стороны, заключили между собой договор о нижеследующем...

  Между закрытым акционерным  обществом "Оптовый  рынок Самара", далее именуемым  Арендодатель, и ТОО "Арес", далее именуемым Арендатор, заключается договор об аренде.

  Эти модули неизменно входят в тексты договоров (о выполнении работ, об аренде, о купле-продаже). Сам текст начального модуля договора практически не меняется (допускаются варьирование членов предложения, синонимические замены), меняются юридические термины, определяющие социальные роли договаривающихся сторон:

 
  Договор о выполнении работ

  Договор о купле-продаже

  Договор об аренде

  • Заказчик
  • Продавец
  • Арендодатель
—Исполнитель   (Подрядчик)

  —  Покупатель

  — Арендатор.

 

  Все особенности официально-делового стиля, его знаковая природа обусловлены действием доминанты и функцией долженствования, обеспечивающей правовую и социально-регулирующую значимость деловых текстов.

  Экономическая необходимость и развитие науки и техники обусловливают все возрастающую унификацию и стандартизацию документов, с одной стороны, и тенденцию к упрощению, очищению от устаревших канцелярских штампов и клише языка деловых писем и, шире, деловой корреспонденции, с другой стороны.

  Язык  деловой переписки представляет собой периферию официально-делового стиля. Наряду с регламентированными письмами сегодня все шире входят в практику делового общения нерегламентированные деловые письма, наряду с официальными — полуофициальные (поздравительные, рекламные), в которых соотношение экспрессии и стандарта меняется то в одну, то в другую сторону.

  Выводы по 2 главе: Несомненно, официально-деловой стиль, как и в целом русский язык, претерпел существенные изменения. Его формирование теснейшим образом связано с формированием и развитием русского государства прежде всего потому, что сфера регулирования правовых и хозяйственных отношений создала потребность в выделении специальной функциональной разновидности литературного языка.

  Регулирование отношений между людьми, учреждениями, странами требовало письменных свидетельств, актов, документов, в которых постепенно выкристаллизировались черты официально-делового стиля.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     ЗАКЛЮЧЕНИЕ

     Составление текста делового документа – всегда акт речевого творчества, каким бы письмо не было – регламентированным или нерегламентированным. Это труд, предполагающий достаточно высокий уровень языковой компетентности. Нельзя научится писать деловые документы правильно и убедительно, не практикуясь и не обучаясь этому нелегкому искусству, не зная особенностей официально–делового стиля речи. Русский литературный язык, один из богатейших и выразительнейших языков мира, накопил в сфере письменного делового общения бесценный опыт, представленный унифицированными и трафаретными языковыми формами, традициями использования этикетных средств. Сегодня важно не растерять эти сокровища, с уважением относится к нашим предкам, веками отшлифовывавшим форму и стиль делового письма, и плодотворно развивать отечественные традиции составления деловых документов – вот та задача, которая стоит перед сегодняшним и будущими поколениями деловых людей в России.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ЛИТЕРАТУРА

  1. ГОСТ Р 6.30-2003. Унифицированная система организационно-распорядительной документации. Требования к оформлению документов. М, 2003.

 

  2. Андреев В.И. Деловая риторика. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1993.

  3. Веселов П.В. Современное деловое письмо в промышленности. М.: Изд-во стандартов, 1990.

  4. Веселов П.В. Аксиомы делового письма: культура делового общения и официальной переписки. М.: Маркетинг, 1993.

  5. Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Секреты хорошей речи. М.: Международные отношения, 1993.

  6. Колтунова М.В. Деловое письмо: Что нужно знать составителю. М.: Дело,1998.

  7. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. М.: Флинта, Наука, 1997.

  8. Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. Л.К. Граудиной, Е.Н.Ширяева. М.: Издательская группа "Норма-ИНФРА", 1998.

  9. Мучник Б.С. Культура письменной речи. М.: Аспект Пресс, 1996.

  10. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов. М.: Высшая школа, Инфра-М, 1997.

  11. Розенталь Д.Э. Справочник по орфографии и пунктуации (любое издание).

  12. Русский язык делового общения / Под общ. ред. И.А. Стернина. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1995.

  13. Русский язык и культура общения для государственных служащих. Саратов: Слово, 1998.

  14. Русский язык и культура общения для деловых людей. Саратов: Слово,1997.

  15. Русский язык и культура общения для нефилологов: Учебное пособие для студентов нефилологических специальностей вузов. Саратов: Слово, 1998.

  16. Сиротинина О.Б. Что и зачем нужно знать учителю о разговорной речи. М.: Просвещение, 1996.

  17. Cmepнин И.А. Практическая риторика. Воронеж, 1993.

  18. Фишер Р., Браун С. Путь к совместному успеху. СПб.: Академический проект, 1997.

  19. Юнина Е.А., Сагач Г.М. Общая риторика (современная интерпретация). Пермь,1992.

Информация о работе Развитие делового стиля русского литературного языка