Бурятизмы в романе Ч.Цыдендамбаева "Доржи, сын Банзара"на русском языке и их тематическое распределение

Автор: Пользователь скрыл имя, 12 Марта 2012 в 06:09, дипломная работа

Описание работы

Целью нашего исследования является анализ бурятизмов в русских художественных текстах . В качестве материала для нашего исследования мы взяли роман Чимита Цыдендамбаева «Доржи, сын Банзара».
Для достижения поставленной цели необходимо решение ряда задач:
1) выявить бурятские заимствования в текстах произведения;
2) распределить заимствования по тематическим группам;
3) определить их роль в художественном тексте.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………..2
Глава 1. ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗАИМСТВОВАНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ………………………………………………….4
1.1. Общие вопросы заимствования…………………………………….4
1.2. Бурятские лексические заимствования в художественных текстах…………………………………………………………………......11
Глава 2. БУРЯТСКИЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ТЕКСТАХ РОМАНА «ДОРЖИ, СЫН БАНЗАРА»……………………………………………………16
2.1. Общая характеристика романа «Доржи, сын Банзара»……………16
2.2. Бурятизмы в романе «Доржи, сын Банзара»……………………….23
Заключение……………………………………………………………………...57
Библиография…………………………………………………………………..60

Работа содержит 1 файл

Дипломная работа.doc

— 321.50 Кб (Скачать)

«Да, здесь есть чем восхищаться: собраны лучшие кони самых богатых людей Джидинской и Селенгинской долин. Дырестуя, Боргоя, Иволги…» [Цыдендамбаев 1981: 93].

Ичетуй – левый приток реки Джида, село, Джидинский район. Название образовано от бурятского слова ушооhэн «тальник» и бурятского топоформанта –тэй [Топонимический словарь бурятии 2007: 77].

«- Проходите сюда, – Мария Николаевна взяла у мальчиков фуражки. – Вы ведь из Ичетуя?» [Цыдендамбаев 1981: 181].

Боргой – село, Джидинский район. Название образовано от бурятского диалектного слова боргио «рыхлая, слончаковая почва со скудной растительностью» [Топонимический словарь Бурятии 2007: 38].

«Сундучок пока в Боргое остался, кто-нибудь поедет туда, привезёт» [Цыдендамбаев 1981: 71].

Гидроним – собственное имя любого водного объекта, в том числе реки, озера, ручья, колодца [Топонимический словарь Бурятии 2007: 186].

Джида – левый приток реки Селенга. Реку упоминает Рашид-ад-дин (к. XIII – нач. XIV в.) в форме Джадай, когда он пишет о племени баяут, которое делилось на несколько ветвей, в том числе джадай, и говорит, что название реки стала собственным именем одной из ветвей племени баяут. Река упомянута в описании Н.Спафария (1675 г.) под названием Зида. М.Н.Мильхеев производит название от монг. зэс, джэс, джэд; тюрк. джез; бур. зэд со значением «медь». «От этого произошло название горы, так как она изобилует месторождениями различных цветных металлов. На базе этих руд здесь, очевидно, были очаги древней металлургии [Топонимический словарь Бурятии 2007: 57].

«Смотрите сами… Вот наша Джида.» [Цыдендамбаев 1981: 15].

 

Ороним – собственное имя любого элемента рельефа земной поверхности, в том числе горы, холма, хребта, ущелья, провала, низины [Топонимический словарь Бурятии 2007: 186].

Сарабда – название горы: «Чёрные одномастные коровы огибают подножие Сарабды…» [Цыдендамбаев  1981: 8].

«Скалиста гора Сарабда, у подножия которой расположен улус Ичетуй» [Цыдендамбаев  1981: 13].

Гора Бурханта получила от бурятского «бурхан» - бог.

«Камениста и гора Бурханта, мимо которой мчит вдаль свои воды стремительная Джида» [Цыдендамбаев  1981: 13].

Уран-Душэ – название вершины обозначает «чудесная наковальня» [Цыдендамбаев  1981: 15].

«Она родилась на вершине Уран-Душэ» [Цыдендамбаев  1981: 15].

 

Баян-Зурхэн – название горы образовано от бурятских слов «баян» - богатый, «зурхэн» - сердце.

«У отлогого подножия Баян-Зурхэна пасутся овцы улусной бедноты» [Цыдендамбаев  1981: 22].

 

Этноним  - название любого этноса, в том числе племени, племенного союза, народа, национальности [Топонимический словарь Бурятии 2007: 186].

Буряты до прихода русских в Восточную Сибирь составляли группы племён и родов, говоривших на диалектах монгольского языка.

Табангуты, сартулы, цонголы, ашабагаты – это названия селенгинских бурят, вышедших из Монголии во времена феодальных войн .

«Помянут недобрым словом зайсанов табангутских, сартульских, цонгольских…» [Цыдендамбаев  1981: 10].

 

2.                       Слова, называющие предметы быта

Жигнур - ведро без дна, с полочками внутри.

«Дарима принесла жигнур» [Цыдендамбаев  1981: 75].

Туесок – коробок из бересты.

«…лучше бы, мол, туесок воды с собой брал, пользы больше» [Цыдендамбаев  1981: 22].

 

Бурятские слова-названия одежды представлены в тексте достаточно широко.

Ичиги – от бурятского «иишэгэ» - обувь из сыромятой кожи.

«Они придут в ичигах из сырой кожи, в потных, много раз заплатанных рубахах» [Цыдендамбаев  1981: 126].

 

Гутулы - от бурятского «гутал» - обувь, сшитая из овчины.

«Алёне-бабке гутул надо» [Цыдендамбаев  1981: 90].

«На ногах гутулы на тёплой войлочной подошве с загнутыми вверх носками» [Цыдендамбаев  1981: 368].

 

Орхимжо – уст. широкая полоса красной материи (перекидывавшаяся через плечо у лам).

«Она взяла в руки орхимжо, которую Сумбат берёт на молебны» [Цыдендамбаев  1981: 21].

Доха – зимний тулуп, шуба мехом наружу (от бурятского «даха» в том же значении)

«…на телегу постлали доху, приладили большой чугун» [Цыдендамбаев  1981: 130].

 

Малахай – от бурятского «малгай» - шапка, шляпа, головной убор.

«Женщины развёртывают принесённые с собой узелки, развязывают мешочки, достают недошитые безрукавки, унты без подошв, малахаи без кистей…» [Цыдендамбаев  1981: 60].

Дыгыл – от бурятского «дэгэл» - мужская, женская и детская верхняя одежда.

«Доржи и самому не хотелось снимать обнову. Он вышел на улицу, степенно направился к университету. Вспомнилось, как однажды в детстве мать сшила ему дыгыл из жёлтой, продымленной овчины» [Цыдендамбаев  1981: 555].

 

Уужа – безрукавка, надеваемая на верхнюю женскую одежду.

Эта безрукавка была обязательным дополнением костюма замужней женщины всех регионов проживания бурятских родов и племён. «Уужа бывали двух видов: короткая, до линии талии называлась «эсэгын уужа» (отцова безрукавка), потому что по древнему бурятскому обычаю женщина в присутствии мужчин, в особенности свёкра, могла появляться только с покрытой головой и спиной – в шапочке и безрукавке. По отношению к свекрови этот обычай был не столь жёстким. Шили уужа из ярких тканей с глубокими проймами, узенькой спинкой, прямым разрезом впереди» [Бабуева 2004: 135].

«Обычно Хэшэгтэ расспрашивал Галсана о жизни, шутил, не думает ли он снять с плеч красное орхимжо ламы и нарядиться в уужа – бабью безрукавку» [Цыдендамбаев  1981: 444].

Название украшений.

В состав женского национального костюма бурят в XIX веке входил комплекс ювелирных украшений, пользовавшихся огромной популярностью среди бурят.

Ювелирные украшения буряты делали из серебра, редко из золота, применяя, разнообразную обработку: чеканку, литьё, штамповку, филигрань. В ювелирных украшениях почти обязательно используется цветной камень: янтарь, бирюза, малахит и т.д. Наиболее излюбленный и часто применяемый материал – кораллы. Они ценились,  прежде всего потому, что привозились из далёких стран.

Даруулга – коралловый венок, является основным головным украшением женщин. Основа в виде берестяного обруча, слегка расширяющаяся по верхнему краю, приподнятая на лицевой стороне, обтягивается материей, чаще всего тёмно-синего цвета. На неё навешиваются в три ряда полудрагоценные камни – кораллы, янтарь, лазурит, изредка встречается белый камень. В центре среднего ряда пришивается самый крупный камень при этом выделяется либо цветом, либо размером. Камни верхнего и нижнего рядов одинаковы по размерам [Янгутова 1981: 83].

«Девушка достала из сундука нарядный головной убор – даруулга, весь в алых кораллах, разноцветных бусинках» [Цыдендамбаев  1981: 21].

Татуур – женское височное украшение, состоящее из серебряной цепочки и больших серебряных колец со вставками из коралла.

«Доржи подошёл, стал разглядывать. Как искусно сделал дядя это украшение!...

- Это, видно, вроде татууры наших женщин…

- Женщины много надумывали…. Все стараются стать краше, привлекательнее» [Цыдендамбаев  1981: 368].

 

Туйба – Г-образное деревянное украшение для кос замужних женщин.

«- Мой дядя ещё не такие вещи умеет делать, - с гордостью пояснил Доржи. И, указывая на женское украшение чылбыры, попросил: - Татьяна Алексеевна примерьте…

- Ну надень, - с улыбкой присоединился Иван.

- Какая изумительная работа, - проговорила Таня и надела украшение.

«Ей подошли бы и бурятские татуур и туйба», - подумал Доржи» [Цыдендамбаев  1981: 426].

Названия блюд и продуктов представлены в тексте очень разнообразно.

В Центральной Азии – регионе проживания бурят и монголов – распространён в принципе единый тип хозяйствования, основанный на сочетании скотоводства и земледелия. Система питания  бурят сложилась под влиянием экологических, исторических и социальных факторов. Т.е. пища основана на балансе мясных и молочных продуктов, которые дополняются растительными продуктами [Бабуева 2004: 75].

 

Сай – чай.

«Сашин букварь совсем истрепался, возле каждой буквы пятна от пальцев. Около букв «ц», «ш», «щ» бумага протёрта почти насквозь и пятна такие, будто здесь закопчённый чугун ставили. Трудные эти буквы; как ни старается «чай» выходит «сай» [Цыдендамбаев  1981: 137].

Бозы – от бурятского «бууза» - национальное блюдо. Крупные пельмени, сваренные на пару.

Широко известное, популярное и любимое блюдо. Буузы привлекательны по внешнему виду, отменны по вкусу, могут украсить любой стол.

«И вот угощение готово. Дарима дала чашку с бозами Доржи. Бозы круглые, сверху дырочки, из дырочек идёт пар» [Цыдендамбаев  1981: 75].

«- Ухинхэн, кажется забыл про бозы, мнёт в руке кусок теста [Цыдендамбаев  1981: 75].

Саган эдеэ – от бурятского «сагаан» - белый, «эдеэ» - пища, еда. Это название всех молочных продуктов, приготовленных разными способами [Бабуев 2004: 97].

Молочная пища, начиная с колыбели, сопутствует человеку в течение всей его жизни. Молоко и все молочные продукты – самый почитаемый, самый сакральный продукт. У бурят, как у всех кочевых народов, бытует более десятка случаев ритуального использования молока. С глубокой древности белое молоко ежедневно подносили духам в жилище и за его пределами; самого почётного гостя встречали белой пищей; при отправлении в дальнюю дорогу вслед брызгали молоком, чтобы путь его был широким и чистым; кропили молоком шерсть при валянии войлока; белой пищей угощали духов местности; после рождения ребёнка, совершая обряд захоронения последа, брызгали в ритуальный костёр масло; при возведении дома или новой юрты, при возведении коновязи – место окропляли молоком; при свадебных обрядах; на всех этапах встречи Нового года, проведении сурхарбана, при чествовании победителей состязаний – везде присутствует молоко как священный продукт [Бабуева 2004: 76].

 

«- Приезжайте к нам, в улус Ичетуй, мы с матерью встретим вас чашкой саган эдеэ» [Цыдендамбаев  1981: 590].

Хоймок – от бурятского «хоймог» - молочный продукт, образующийся при добавлении горячего молока в густую творожную массу.

«Пришли домой, поели хоймока и легли» [Цыдендамбаев  1981: 270].

 

Арса (от бурятского «аарсан»)– молочный продукт, оставшийся после отделения сыворотки. Сытный жаждоутоляющий напиток. В холодном виде он незаменим во время полевых и сенокосных работ. Также  обладает определёнными диетическими свойствами [Цыдынжапов 1991: 20].

«Кроме арсы Мархансая да помоев Тыкши, ничего не знаете» [Цыдендамбаев  1981: 270].

«В чугунке кипит жидкая арса. Ребята разбирают чашки, затевают ссору из-за ложек. Димит разливает по чашкам арсу» [Цыдендамбаев  1981: 206].

 

Урмэ – 1) пенка (загустевшая), сливки.

              2) продукт, состоящий из творога со сметаной с добавлением толчёной черёмухи, варёной луковицы сараны и сахара. Бурятская национальная кухня знает ряд способов приготовления блюд из клубней сараны.

«Доржи заметил на столе урму с черёмухой» [Цыдендамбаев  1981: 55].

 

Арак – продукт перегонки молочной водки. Заготовленный впрок в большом количестве – 10-15 берестяных кадок – арак употреблялся зимой как сытный, согревающий продукт. В некоторых районах арак варили с ячменным зерном или гречихой.

У бурят в ритуальных обрядах использовали молочную водку.

Технология перегонки кислого молока на водку у монголоязычных народов  очень схожа. Известны пять степеней перегонки водки – архи, арза, хорзо, шарза, дунза.

«В результате кипячения кислого молока винные пары (алкалоиды), поднимаясь вверх по деревянной трубке, собирались в чугунном кувшине. За один час получалось 1,5 – 2 литра напитка. У хозяйки всегда должен был быть запас архи; если её не было, это считалось для неё позором» [Бабуева 2004: 78].

«Кажется, что песня опьянила женщин больше, чем араки» [Цыдендамбаев  1981: 12].

Саламат - блюдо из сметаны и муки.

До того, как под влиянием русских буряты познали хлебопашество, для приготовления саламата они использовали мучнистую массу из высушенных корней различных съедобных растений [Цыдынжапов 1991: 16].

«Ой, какой вкусный саламат мать тебе приготовила!» [Цыдендамбаев  1981: 28].

Айрак – от бурятского «айраг» - кислое квашеное молоко. Замечательный диетический напиток. Полезен при пониженной кислотности желудка. Хорошо утоляет жажду в жаркое время. Для его приготовления применяется свежее снятое молоко [Цыдынжапов 1991: 18].

 

«Будет у нас сено, поднимется пеструха, тогда появится – и масло, и сметана, и айрак…» [Цыдендамбаев  1981: 205].

 

 

3.           Названия животных

Гулгэн – щенок.

«Попробуем, как родится, завернуть в собачью шкуру, назвать Гулгэн и в угол положить» [Цыдендамбаев  1981: 38].

Тарбаган – степной сурок.

«Дорога плохая – ямы, тарбаганьи норы, камни и бугры [Цыдендамбаев  1981: 131].

Ямаан – коза.

«Оказывается, свою юрту русские называют «дом», а ямашку – «коза» [Цыдендамбаев  1981: 135].

 

Хулэг – аргамак, рысак [Черемисов 1973: 619].

В тексте слово употреблено в значении сказочного коня:

Информация о работе Бурятизмы в романе Ч.Цыдендамбаева "Доржи, сын Банзара"на русском языке и их тематическое распределение