Идиомы с использованием цветообозначений цвета и их роль в языковой картине мира, на материале немецкого языка
Курсовая работа, 09 Мая 2012, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Фразеологизм-идиома в немецком языке обладает достаточно большим семантическим потенциалом, она способна не только на непосредственное отображение окружающей действительности (денотативный блок), но и на интерпретацию реального мира с позиции субъекта (коннотативный блок). Поэтому идиоматика данного языка может рассматриваться в качестве носителя национального менталитета, что, в свою очередь, выдвигает ее изучение на одно из ведущих мест как в немецкой фразеологии в целом, так и в лингвистике в частности.
Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические аспекты изучения языковой картины мира
1.1. История понятия
1.2. Содержание понятия в современных лингвистических учениях
1.3. Типология языковых картин мира
1.4. Символика цвета в немецкой языковой картине мира
Глава 2. Репрезентация немецкой языковой картины мира в идиомах с цветовыми обозначениями
2.1. Идиома. Содержание понятия
2.2. Тематическая классификация цветоидиом
2.3. Лингвокультурологический анализ немецких идиом с использованием цветообозначений
Заключение
Список литературы
Приложение
Работа содержит 1 файл
Идиомы с использованием обозначений цвета и их роль в языковой картине мира, на материале немецкого языка.doc
— 325.50 Кб (Скачать)Так как в формировании картины мира принимают участие все стороны психической деятельности человека, начиная с ощущений, восприятий, представлений и заканчивая мышлением человека, то очень сложно говорить о каком-либо одном процессе, связанным с формированием картины мира у человека. Человек созерцает мир, осмысливает его, ощущает, познаёт, отражает. В результате этих процессов у человека возникает образ мира, или мировидение.
«Отпечатки» картины мира можно обнаружить в языке, в жестах, в изобразительном искусстве, музыке, ритуалах, этикете, вещах, мимике, в поведении людей. Картина мира формирует тип отношения человека к миру - природе, другим людям, задаёт нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к жизни [33; 107]
Что
касается отражения картины мира
в языке, то введения понятия «картины
мира» в антропологическую
Язык непосредственно участвует в двух процессах, связанных с картиной мира. Во-первых, в его недрах формируется языковая картина мира, один из наиболее глубинных слоёв картины мира у человека. Во-вторых, сам язык выражает и эксплицирует другие картины мира человека, которые через посредство специальной лексики входят в язык, привнося в него черты человека, его культуры. При помощи языка опытное знание, полученное отдельными индивидами, превращается в коллективное достояние, коллективный опыт.
Каждая из картин мира, которая в качестве отображаемого фрагмента мира представляет язык как особый феномен, задаёт своё видение языка и по-своему определяет принцип действия языка. Изучение и сопоставление различных видений языка через призмы разных картин мира может предложить лингвистике новые пути для проникновения в природу языка и его познание.
Фразеологические единицы являются одним из наиболее ярких феноменов языка. Они представляют собой средство хранения культурно-исторической информации, выступают связующим звеном между поколениями, служат хранилищем и средством передачи коллективного опыта. Обладая стилистической маркированностью и семантической связностью компонентов, идиомы поражают своей образностью и вызывают у носителей языка ментальные ассоциации. Внутренняя форма большинства идиом понятна носителям языка, поскольку многие из них основаны на концептуальных метафорах и имеют значения, закрепленные за ними в силу исторических процессов. Через систему идиоматических знаков язык выполняет обобщающую функцию, что позволяет его носителям обозревать бесконечное множество отдельных реалий окружающей действительности, отраженных в языковой картине мира.
В каждой культуре существует своя лингвоцветовая идиоматическая картина мира, в которой цвет, свет и тьма определяются каждым народом по-своему. «Базовые» цвета формируют цветовую картину мира, которая входит в состав языковой картины мира и соответственно отражает культурную и концептуальную картины мира. Следует отметить, что количество «основных» цветов у каждой культуры свое. Выявление основных цветообозначений как составляющих национально-специфической характеристики восприятия окружающего мира (красный, жёлтый, зелёный, синий, белый, серый, чёрный), структурирующих лексико – семантическое поле цвета, является значимым для данной работы.
Данная национально-культурная специфика определяется особенностями языковой и культурной картин мира, психологическими особенностями представителей определенной культуры, а также геоклиматическими особенностями.
Лингвоцветовая картина мира реализуется в форме цветообозначений в отдельных лексемах, словосочетаниях, фразеологических единицах и других вербальных средствах.
Разные
языковые и культурные системы значительно
различаются, но существуют семантические
и лексические универсалии, указывающие
на общий понятийный базис, на котором
основываются человеческий язык, мышление
и культура.
Список использованной литературы
1. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография [Текст] / Ю.Д. Апресян // Языки русской культуры. Избранные труды. - Т. 2. - М.: Школа, 1995. - 425 с.
2. Бережных Е.Ю. Лингвоцветовая картина мира как часть языковой картины мира (на материале испанского и русского языков) // Вестник Чувашского университета. – Чебоксары: Изд-во Чувашского ун-та, 2008. – №4. – С. 184-188.
3. Бережных Е.Ю. Полисемантические отношения при обозначении цветовой гаммы // Материалы итоговой научной конференции, 16 февраля 2006 г / фил. Казан. гос. ун-та в г. Набережные Челны. – Набережные Челны: Лаб. операт. полиграфии, 2006. – С. 163-164.
4. Бинович Л. Э., Гришин Н. Е. Немецко-русский фразеологический словарь [Текст] /Л. Э. Бинович, Н. Е. Гришин. – М.: Аквариум, 2010. – 655 с.
5. Вайсгербер Й. Л. Язык и философия [Текст] /Й. Л. Вайсгебер// Вопросы языкознания, 1993. №2. С. 15 – 38.
6. Верещагин
Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура [Текст]
/
7. Вингенштейн Л. Философские работы. Ч.1. [Текст] /Л. Вингенштейн. - М.: Наука, 1994. – 455 с.
8. Гете И.В. Трактат о цвете. //Избранные сочинения по естествознанию. М.: Наука, 1957. – 957 с.
9. Гумбольд В. Фон. Язык и философия культуры [Текст] /В. Ф. Гумбольд. - М.: Прогресс, 1985. – 477 с.
10. Зольникова, Ю. В. К вопросу об основных особенностях немецкой и русской фразеологических систем [Текст] /Ю. В. Зольникова// Менделеевские чтения – 2007: материалы XXXVIII региональной научно-практической конф. студентов, аспирантов и молодых ученых. – Тобольск: ТГПИ им. Д. И. Менделеева, 2007. – С. 43 – 44.
11. Зольникова, Ю. В. Русские и немецкие пословицы как лингвокультурологические единицы (на материале русского концепта «СВЕТ» и немецкого концепта «LICHT») [Текст] / Ю. В. Зольникова // Лексические и грамматические категории в свете типологии языков и лингвокультурологии : материалы Всероссийской науч. конф. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. – С.108 – 110.
12. Зольникова, Ю. В. Концепт «цвет» как центральная категория лингвоцветовой картины мира [Текст] / Ю. В. Зольникова //Лингвистические и культурологические традиции образования: материалы VIII междунар. научно-практической конф. – Томск, 2008. – С. 41 – 42.
13. Зольникова, Ю. В. Отражение немецкого языкового сознания через призму идиоматических выражений [Текст] /Ю. В. Зольникова // Иноязычное образование в XXI веке. – Тобольск: ТГПИ им. Д. И. Менделеева, 2008. – С. 91-96.
14. Зольникова, Ю. В. Цветообозначения во фразеологической картине мира немецкого и русского языков [Текст] / Ю. В. Зольникова // Вестн. Челяб гос. ун-та. Филология. Искусствоведение. Вып. 35. – 2009. - № 30. - С . 88 – 93.
15. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография [Текст] /Ю. Н. Караулов. - М.: Наука, 1996. - 264 с.
16. Керлот Х.Э. Словарь символов. М., 1994.
17. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке [Текст] / Г. В. Колшанский. - М.: Наука, 1990. - 103 с.
18. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов [Текст] /О. А. Корнилов. — М.: Наука, 2002. – 255 с.
19. Кульпина В.Г. Лингвистика цвета /В. Г. Кульпина - М.: Московский Лицей, 2001.- 357 с.
20. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику [Текст] / В. А. Маслова. – М.: Флинта: Наука, 2007. - 296 с.
21. Медведева Е. В. Лексикология немецкого языка: Лекции, семинары, практические занятия [Текст] /Е. В. Медведева. – М.: Наука, 2009. – 448 с.
22. Новикова Н. С., Черемисина Н. В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира / Н. С. Новикова, Н. В. Черемисина // Филологические науки. — 2000. — № 1. — С. 40-49.
23. Ольшанский, И. Г., Гусева А. Е. Лексикология. Современный немецкий язык [Текст] /И. Г. Ольшанский, А. Е. Гусева. – М.: Академия ИЦ, 2009. – 174 с.
24. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике [Текст] / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: Истоки, 2001. – 275 с.
25. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи [Текст] / Э. Сепир. - М.: Издательская группа «Прогресс – Универс», 1993. - 223 с.
26. Серебренников Б. А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. И. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира [Текст]./ Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова. - М.: Наука, 1988. - 355с.
27. Синцов В. Ю. Подходы к интерпретации этнолингвистической картины мира [Текст] /В. Ю. Синцов //Вестник Челябинского гос. ун-та. Филология. Искусствоведение. Выпуск 26, 2008, № 30. – С. 153.
28. Сукаленко Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира [Текст] /Н. И. Сукаленко. - Киев: Наукова думка, 1992. - 164 с.
29. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты [Текст] /В. Н. Телия. – М.: Академия, 2005. – 655 с.
30. Тер-Минасова
С. Язык и межкультурная коммуникация
[Текст] /
С. Тер-Минасова //www.gumer.info/bibliotek_
31. Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство [Текст] /Р. М. Фрумкина. - М.: Наука, 1984 – 307с.
32. Цвиллинг М. Я. Русско-немецкий словарь пословиц и поговорок [Текст] /М. Я. Цвиллинг. – М.: Русский язык, 1984 . – 755 с.
33. Человеческий фактор в языке [Текст] /Отв. ред. Е. С. Кубрякова. - М.: Наука, 1988.- С. 107.
34. Чепасова А. М., Ивашко Л. А. Проблемы структурности фразеологического значения [Текст] /А. М. Чепасова, Л. А. Ивашко // Фразеологическое значение в языке и речи. – Воронеж, ВГУ, 1981. – 257 с.
35. Яковлева
Е. С. Фрагменты русской языковой картины
мира [Текст] /
Е. С. Яковлева // Вопросы языкознания, 1994.
- №5. - С.73-89.
Перечень
идиом с использованием
цветообозначений
(Немецко-русский фразеологический словарь
– Л.Э.Бинович , Словарь пословиц и поговорок-
М.Я.Цвилинг и Немецко-русский словарь
в 3-х томах Hans Holm Bielfeldt)
blau
- blau leuchten (scheinen) – светиться синим светом
- blauer Fleck - синяк
- ein blaues Auge – синяк под глазом
- er hat ein blaues Auge - у него синяк под глазом
- Berliner blau – бердинская <железная, малярная> лазурь
- ganz in Blau sein –быть во всём синем
- ins Blaue (hinein) - наобум, на авось; как придётся; без определённой цели. "Ja, aber", erwidert er, "das ist doch kein Leben, so ins Blaue hinein......"(E.M. Remarque. Der Weg zurück)
- blaue Bohnen (солд.) - пули
- eine blaue Bohne ins Fell schieben - всадить кому-л. пулю в лоб
- j-n blau und blaß ärgern - доводить кого-л. до белого каления, до бешенства
- das Blaue vom Himmel herunterschwören - клясться на чем свет стоит, клясться всеми святыми
- das Blaue vom Himmel herunter versprechen - сулить золотые горы, обещать с три короба, обещать луну с неба
- ins Blaue hineinreden/schwatzen -городить вздор, молоть чушь, чесать язык
- ins Blaue hinein versprechen - обещать нечто несбыточное, нереальное, сулить журавля в небе
- ins Blaue schießen/handeln - бесцельно тратить время за пустым занятием, плевать в потолок
- mancher zielt ins Blaue und trifft ins Schwarze – дуракам везёт
- ins Blaue treffen - промахнуться, попасть пальцем в небо
- ins Blaue zielen und ins Schwatze treffen (посл.) - целиться мимо, а попасть в самую точку
- eine Fahrt ins Blaue - прыжок в неизвестность, развлекательная поездка
- blauer Heinrich (солд.) - перловая, ячневая каша
- blaue Märchen - детские сказки
- der blaue Peter (морск.) - сигнал к отплытию (корабля)
- blauer Vogel (поэт.) - синяя птица (символ счастья)
- blaues Wunder (ирон.) - чудо из чудес, необычайный сюрприз
- j-n blau anlaufen lassen - налгать кому-л. самым бессовестным образом
- blaue Blume (литер.) - голубой цветок (символ романтизма)
- blaues Blut (ирон.) - голубая кровь (дворянское происхождение)
- blauer Brief - уведомление об отставке
- blaue Ferne (поэт.) - туманная даль
- blaue Jungs (разг.) – матросы
- j-n braun und blau schlagen - побить к-л до синяков; отдубасить к-л
- blau machen - прогуливать
- blau sein - быть пьяным
- blauen Montag machen - не выходить на работу (после праздника)
- er hat ein blaues Auge - у него синяк под глазом
- blau wie ein Veilchen/wie eine Strandhaubitze - фам. пьяный в дым (в стельку)
- blau reden - врать
- vom blauen Affen gebissen sein - быть не в своем уме
- Wäsche bläuen – синить, подсинивать бельё
- die Bläue des Himmels – небесная лазурь
- blauen – blau werden,blau sein синеть; kochen: Fisch отваривать в воде с уксусом
- nicht auf blaue Augen vertrauen = j-n nicht als vertrauenswürdig ansehen - не верить ч-л благим посулам