Идиомы с использованием цветообозначений цвета и их роль в языковой картине мира, на материале немецкого языка
Курсовая работа, 09 Мая 2012, автор: пользователь скрыл имя
Описание работы
Фразеологизм-идиома в немецком языке обладает достаточно большим семантическим потенциалом, она способна не только на непосредственное отображение окружающей действительности (денотативный блок), но и на интерпретацию реального мира с позиции субъекта (коннотативный блок). Поэтому идиоматика данного языка может рассматриваться в качестве носителя национального менталитета, что, в свою очередь, выдвигает ее изучение на одно из ведущих мест как в немецкой фразеологии в целом, так и в лингвистике в частности.
Содержание
Введение
Глава 1. Теоретические аспекты изучения языковой картины мира
1.1. История понятия
1.2. Содержание понятия в современных лингвистических учениях
1.3. Типология языковых картин мира
1.4. Символика цвета в немецкой языковой картине мира
Глава 2. Репрезентация немецкой языковой картины мира в идиомах с цветовыми обозначениями
2.1. Идиома. Содержание понятия
2.2. Тематическая классификация цветоидиом
2.3. Лингвокультурологический анализ немецких идиом с использованием цветообозначений
Заключение
Список литературы
Приложение
Работа содержит 1 файл
Идиомы с использованием обозначений цвета и их роль в языковой картине мира, на материале немецкого языка.doc
— 325.50 Кб (Скачать)braun
- eine braune Vergangenheit - нацистское прошлое
- braun backen - поджарить-подрумянить
- jd. hat braunes Haar – кто-н. шатен
- brauner Zucker – жжённый сахар
- braune Butter – поджаренное масло
- braun werden – поджариваться, жариться
- ein helles Braun – светло-коричневый цвет
- ein warmes Braun – тёплый коричневый цвет
- Braunbär –бурый медведь
- Braunhemd – коричневая рубашка, нацист
- bräunlich - коричневатый
- Bräunung – загар
- bräunen – braun werden, braun machen загорать
gelb
- der gelbe Neid - чёрная зависть
- gelb werden /leuchten - желтеть
- die Bäume bekommen gelbe Blätter – листья деревьев желтеют
- gelb anstreichen – красить в жёлтый цвет
- ein zartes Gelb – нежный жёлтый цвет
- das Gelbe vom Ei – яичный желток
- auf Gelb stehen – Ampel показывать жёлтый свет
- sich gelb und grün ärgern – злиться до чёртиков
- er ist vor Ärger schon ganz gelb und grün geworden – он уже позеленел от злости
- vor Neid gelb und grün werden - позеленеть от зависти
- gelblich schimmern – отливать жёлтым
grau
- graue Zukunft - беспросветное будущее
- graues Haar – седые волосы, седина
- mein Haar wird grau - у меня седеют волосы
- sein Haar grau färben – красить волосы в серебристый цвет
- grau werden - седеть
- alt und grau werden – доживать до седых волос
- jd. ist in Ehren grau geworden – кто-н. в чести дожил до седых волос
- Achtung vor einem grauen Haupte haben – уважать стариков
- im grauen Mittelalter – в далёком средневековье
- im grauen Altertum – в далёкой /глубокой древности
- vor grauen Jahren < Zeiten> - в отдалённые времена
- das graue Elend kriegen - приходить в отчаяние; хандрить
- grau in grau (malen) - в мрачных тонах, сгущать краски
- alles grau in grau sehen – видеть всё в мрачных тонах
- grauen Rock anziehen - пойти в солдаты
- graue Vorzeit (поэт.) - седая старина
- in grauer Vorzeit – в седую старину
- etw. liegt noch in grauer Ferne – что-н. ещё далёкое / туманное будущее
- der graue Alltag – серые будни
- idm. erscheint die Welt grau und öde – кто-н. видит мир в серых / мрачных, унылых тонах /красках, в мрачном свете
- die Dame in Grau – дама в сером
- bei Nacht sind alle Katzen grau – ночью все кошки серы
- der graue Star – бельмо
- graues Wetter – пасмурная погода
- keine grauen Haare wachsen lassen - не принимать близко к сердцу
grün
- grüne Ware – свежие овощи
- grüne Klöster – клёцки из сырого тёртого картофеля
- ganz grün vor Wut aussehen – зеленеть от злости
- grün werden - зеленеть
- ein grüner Junge <Bengel> -зелёный юнец, молокосос
- dazu bist du noch viel zu grün! – молодо-зелено!
- an jds. Grüner Seite gehen – идти с левой стороны кого-н.
- an jds. Grüne Seite setzen – подсаживаться к кому-н. поближе
- sattes Grün – тёмно-зелёный цвет
- jd. ist ganz in Grün gekleidet – кто-н. одет во всё зелёное
- die Ampel zeigt jetzt Grün – на светофоре зелёный свет
- in dichtem Grün – в густой зелени
- das erste Grün des Frühlings – первая зелень весны
- moderne Wohnviertel mit viel Grün zwischen den Häusern – современные жилые кварталы с зелёными насаждениями между домами
- zum Mittagessen wird es Grünes geben – на обед будут свежие овощи
- das Grüne - природа
- ins Grüne fahren, einen Ausflug ins Grüne unternehmen – выезжать за город
- jdm. Wird grün und blau vor den Augen – в глазах у кого-н. потемнело
- sich über etw. grün und blau ärgern – зеленеть от злости
- er wurde grün und gelb vor Zorn. - он позеленел от злости.
- jdn. Grün und blau hauen – избивать кого-н. до синяков
- dasselbe in Grün – то же самое, всё одно и то же
- bei Mutter Grün schlafen - спать на природе, ночевать под открытым небом
- auf keinen grünen Zweig kommen - потерпеть неудачу
- j-n über den grünen Klee loben - ирон. восхвалять кого-л., превозносить до небес
- die Grüne Minna - машина, в которой перевозят заключенных
- der grüne Rasen deckt ihn schon lange - о том, кто уже давно умер
- ihn deckt der grüne Rasen. - он покоится в земле
- j-m nicht grün sein - недолюбливать кого-л.
- sich grün machen - много мнить о себе
- zartgrün – фисташковый
- etw. vom grünen Tisch aus entscheiden - решать ч-л бюрократически
lila
- es geht jdm. Lila – кому-н. живётся так себе
rosa / rosig
- ein rosiges Gesicht – румяное лицо
- eine rosige Zukunft vor Augen sehen – видеть перед собой блестящее будущее
- etw. in rosigen Farben schildern – изображать что-л. в самых радужных тонах
- etw. in rosigem Lichte sehen – видеть что-н. в розовом свете
- jds. Lage ist nicht rosig – чьё -н. положение (далеко) не блестящее
- rosige Aussichten - радужные перспективы
- in rosiger Laune - быть в радужном настроении
- die Lage ist nicht sehr rosig - положение не блестяще
rot
- ein Apfel mit roten Backen – румяное яблоко
- rote Gesichtsfarbe - румянец
- rote Schminke - румяна
- das rote As – червонный туз
- rot anlaufen vor etw. – краснеть от чего-н.
- von Zorn rot anlaufen – стать красным от гнева
- etw. rot anstreichen <bemalen> - окрашивать что-н. в красный цвет
- sich wie ein roter Faden ziehen - проходить красной нитью
- Rot ausspielen - пойти с червей(карты)
- rot sehen - впадать в ярость
- rot wie Puter - красный как рак (нем. как индюк)
- etw. im Kalender rot anstreichen – отметить что-н. в календаре красным карандашом
- rot aussehen – быть красным
- einen roten Kopf bekommen – краснеть, залиться краской
- jd. bekommt rote Augen – у кого-н. красные глаза
- rot glänzen /leuchten/schimmern – блестеть красным
- rot werden - краснеть
- jd. hat sich die Augen rot geweint – красные от слёз глаза
- rot schminken - румянить
- sich rot schminken - румяниться
- sich die Lippen rot schminken – красить себе губы красной помадой
- rote Beete – столовая свёкла
- rote Grütze – манная каша на фруктовом соке
- die toten Viertel der Stadt – рабочие кварталы города
- heute rot, morgen tot – сегодня в порфире, завтра в могиле
- rot sehen – выйти из себя
- das Rot der Abendsonne – багровый закат
- bei Rot – при красном свете
- etw. spielt ins Rote – что-н. отливает красным
- Rot spielen – играть червями <червами>
- rotbackig – румяный, краснощёкий
- Röte - краснота
- Röteln - краснуха
- Rotkäppchen – Красная Шапочка
- Rotkappe – (под)осиновик
- rötlich – красноватый, рыжеватый
- rotumrändert - воспалённый
- Rötung – покраснение
schwarz
- eine schwarze Seele – низкая душа
- schwarz gebrannt – загорелый дочерна
- schwarz gerahmt – в траурной рамке
- schwarz anstreichen – красить чёрной краской
- schwarz färben – красить в чёрный цвет
- Schwarz tragen, in Schwarz gehen – ходить в чёрном, носить чёрное
- etw. schwarz in schwarz darstellen <schildern> - изображать что-н. в мрачном свете
- etw. schwarz malen – расписывать что-ню в чёрных красках
- etw. schwarz sehen – видеть что-н. в мрачном свете
- eine schwarze Zeit in der Geschichte der Menschheit – роковое время
- schwarze Geschäfte machen – заниматься тёмными махинациями
- der Schwarze - чернокожий
- eine Dame in Schwarze – дама в чёрном
- Schuhe in Schwarze – чёрные туфли
- Schwarz spielen Brettspiel – играть чёрными
- jdm. Wurde schwarz vor Augen – у кого-н. в глазах потемнело
- schwarz angeschrieben sein bei jdm – быть на плохом счету у кого-н.
- aus schwarz weiβ machen – выдавать чёрное за белое
- jdn. schwarz ärgern über jdn.- страшно сердиться на кого-н.
- der Bahnsteig war schwarz vor Menschen – не платформе было полным-полно людей
- warten, bis man schwarz wird – ждать до потери сознания
- jdm. nicht das Schwarze unterm Nagel gönnen – во всём завидовать кому-н.
- jd. hat nicht das Schwarze unterm Nagel – у кого-н. ни гроша за душой
- ins Schwarze treffen – попасть не в бровь, а в глаз
- ein Schuβ ins Schwarze – попадание в самую точку, в яблочко
- jdm.den Schwarzen Peter zuschieben – взвалить вину на кого–н.
- Schwarzarbeit – работа налево
- Schwarz arbeiten – работать налево
- Schwarzhandel – нелегальная торговля, торговля на чёрном рынке
- Schwarzhörer an Universität- заяц,студент посещающий лекции зайцем
- Schwarzmarkt – чёрный рынок
- Schwarzmarktpreis – спекулятивная цена, цена на чёрном рынке
- Schwarzmalerei –пессимистическое изображение, изображение в мрачных красках
- schwarzes Gold - чёрное золото(уголь)
- hier steht es schwarz auf weiß. - здесь написано чёрным по белому
- Schwarz fahren-ехать зайцем
- j-n auf die schwarze Liste setzen - занести к-л в чёрный список
- schwarz über die Grenze gehen - нелегально перейти границу
- die schwarze Kugel ziehen – потерпеть неудачу
- eine schwarze Milze haben – всё видеть в чёрном цвете
- der Schwarzseher – пессимист
weiβ
- ein weiβes Blatt Papier – чистый лист бумаги
- weiβe Ostern – пасха со снегом
- weiβe bezogene Betten – кровати, застеленные белым бельём
- weiβ gekleidet sein – быть одетым во всё белое
- weiβ anstreichen – красить белой краской
- sich weiβ machen – пачкаться белым
- sich an etw. weiβ machen – пачкать что-н. беллым
- weiβ tragen – носить белое, ходить в белом
- weiβ werden - бледнеть
- weiβ werden vor Wut – бледнеть от злости
- über Nacht ist es drauβen weiβ geworden – за ночь всё на улице побелело
- winterliches Weiβes – зимний убор
- die Bäume waren ganz in Ganz gehüllt – деревья в снежном уборе
- in weiβ gehalten sein –быть выдержанным в белых тонах
- Weiβ spielen – играть белыми
- weiße Mäuse sehen - видеть зелёных чёртиков(о пьяном)
- ein weißer Rabe - белая ворона
- die weiße Fahne hissen — поднять [выбросить] белый флаг; перен. сдаться
- ein weißer Fleck auf der Landkarte — белое пятно на (географической) карте
- die Weiße Frau — Белая Дама (привидение)
- der weiße Sport — зимний спорт. лыжи
- der weiße Tod — смерть среди льдов [снегов]
- weißer Ton — белая глина, каолин
- weiß machen — белить
- er ist ganz weiß im Gesicht — он бледен как полотно
- ein weißes Blatt sein — быть чистым [нетронутым] существом; быть неисследованным [неопределённым]
- weiße Kohle — белый уголь (гидроэнергия)
- weißes Gold — белое золото (о хлопке, сахаре, фарфоре и т. д.)
- eine weiße Maus — шутл. регулировщик уличного движения (ГДР)
- der weiße Sonntag — красная горка, первое воскресенье после пасхи
- weiße Woche — неделя распродажи бельевого товара
- j-m etwas weiß machen — мозги пудрить; белить
- das Weiße – 1. белок (яйца, глаза); 2. кружка белого пива
- j-n bis (zur) Weißglut reizen - довести до белого каления
- sich weißwaschen wollen – пытаться обелить (оправдать) себя