Эвфемизм как явление языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 12 Января 2012 в 19:52, курсовая работа

Описание работы

В каждом языке есть слова, употребление которых инстинктивно или намеренно избегают, так как они считаются неприятными, грубыми или невежливыми. Поэтому люди часто используют заменители таких единиц, называющиеся эвфемизмами.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ЭВФЕМИЗМ КАК ЯВЛЕНИЕ ЯЗЫКА.
1.1. Понятийный и лингвистический аспекты эвфемизма.
1.1.1. Проблема эвфемии в работах отечественных и зарубежных лингвистов.
1.1.2. Определение и функции эвфемизмов.
1.1.3. Языковые способы и средства выражения эвфемии.
1.2. Общественно-политическая лексика как сфера употребления эвфемизмов.
1.3. Базовые компоненты общественно-политического эвфемизма.
1.4. Эвфемизмы как способ языкового воплощения стратегии речевого воздействия.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА II. СИСТЕМАТИЗАЦИЯ ЭВФЕМИЗМОВ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО СОДЕРЖАНИЯ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ.
2.1. Виды и функции эвфемизмов в английских общественно-политических текстах.
2.2. Роль эвфемии общественно-политического содержания в реализации стратегии речевого воздействия.
Выводы по второй главе.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
Библиография.
Приложение.

Работа содержит 1 файл

готово.doc

— 269.50 Кб (Скачать)

В американских учебниках больше не встретишь слова 'Бог' или 'Боже'. Они слишком религиозны, считает автор новой концепции  цензуры в педагогической литературе для американских школьников. Слово 'черт' звучит слишком резко. Пролистывая американские учебники, вы не найдете упоминания о том, что некто плавал на яхте или играл в поло. Теперь нельзя сказать: 'У него мальчишеская фигура' или 'лучше него работника не найти'. Нельзя констатировать, что кто-то страдает 'врожденным дефектом'. Изъяты из употребления слова 'книжный червь', 'посудомойка', 'малыш', 'слепой' и 'варвар'.

Все эти  слова, сообщает Reuters, а с ними еще  около 500, запрещены на том основании, что могут оскорбить чьи-то чувства. По мнению специалистов, 'яхта' и 'поло' звучат несколько снобистски, вызывая у читателя ощущение собственной материальной несостоятельности. Слова 'малыш' и 'мальчишеская фигура', считают эксперты в области политической корректности, могут задеть женщин, 'слепой' и 'книжный червь' - слишком невыгодные характеристики, 'старина' недвусмысленно указывает на возраст.

Полный  перечень запрещенной лексики можно  найти в книге под названием 'Языковая полиция'. Ее написала профессор  Нью-йоркского университета, бывший советник по образованию в администрации президента США Джорджа Буша и консультант Билла Клинтона Диана Равич. Автор говорит, что идея подчистить лексикон американских школьников осенила ее случайно. Как-то издатели учебников по истории и литературе посетовали, что в отсутствие цензуры им приходится полагаться исключительно на чувствительность и здравый смысл. При этом налицо тенденция к стабильному росту числа запрещенных слов и запрету на слишком конкретное обсуждение некоторых сфер жизни. Так, начиная с 1970-х годов из ежедневного употребления планомерно изымались слова, указывавшие на половую или расовую принадлежность. Заметную полемику недавно вызвал факт запрета в некоторых школах ряда классических произведений американской литературы, таких, как 'Убить пересмешника' или 'Хижина дяди Тома', на том основании, что в этих книгах слишком много внимания уделяется расовой тематике, а лексический состав книг изобилует стилистически оскорбительными указаниями на расовую принадлежность героев.

Определенная  редакторская работа будет проведена, в частности, в учебниках по истории и в других учебных материалах, содержащих исторические экскурсы. 'Учебники истории воздержатся от критики диктаторов, если только они давным-давно не умерли. Более того, Мао даже хвалят в одном учебнике за то, что он модернизировал Китай, но нигде не упоминается о его тоталитарном образе правления', - дала пример Диана Равич.

Представитель старшей возрастной группы и вода

Специалисты не исключают такой возможности, как адаптация текстов оригинала  и редактирование их в соответствии с современными правилами. Эта тенденция, скорее всего, действительно найдет отражение как в составлении учебников для учащихся Соединенных Штатов, так и в подготовке к изданию непосредственно художественных произведений. Пока же наблюдатели иронизируют над чрезмерным рвением цензоров и придумывают названия-эвфемизмы для классических англоязычных текстов. Так, согласно кодексу, разработанному Равич, не вполне благозвучно название романа Эрнеста Хемингуэя 'Старик и море', которое следовало бы заменить на словосочетание 'Представитель старшей возрастной группы и вода'. Вызывает нарекания в первую очередь слово 'старик', поскольку задевает чувства людей, преодолевших большую часть жизненного пути. В свою очередь, слово 'море' может натолнуть на горестные раздумья тех, кто его никогда не видел, например, жителей 'внутренних штатов' Америки.

Тенденция к повышению уровня политкорректности  в литературе, периодической печати и других источниках информации, имеющих  публичное хождение, находит свое отражение, помимо издательского дела, и в других сферах. Недавно газета New York Times сообщила, что Национальный институт исследований СПИД избегает употреблять в электронной почте слово 'гомосексуальный', дабы не испортить настроения консервативно мыслящей части администрации Буша. Составителям текстов приходится достигать небывалых высот в изобретении эвфемизмов. Так, врачу, опубликовавшего работу о рапространении СПИДа, было предписано убрать изтекста такие слова, как 'трансcексуал', 'гей' и 'гомосексуалист', несмотря на то, что работа и была посвящена распространению СПИДа именно среди представителей этой категории населения 

В нашей  работе выделяется группа эвфемистических  единиц, направленных на прикрытие  негативных явлений общественно-политической жизни во избежание неблагоприятных, прежде всего для субъекта речи, последствий.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     2.2. Роль эвфемии общественно-политического  содержания в реализации  стратегии речевого воздействия

     «Никогда  не изменяйте правде, изменяйте саму правду». Марк Твен

     Политическая  коммуникация в современной лингвистике  рассматривается как «речевая деятельность, ориентированная на пропаганду тех  или иных идей, эмоциональное воздействие  на граждан страны и побуждение их к политическим действиям для  выработки общественного согласия, принятия и обоснования социально-политических решений в условиях множественности точек зрения в обществе» [Чудинов 2003: 4]. Политическая коммуникация включает довольно широкий спектр как устных, так и письменных текстов: (служебный политический документ, выступление в парламенте или на митинге, политическое интервью, аналитическая статья в газете, программа политической партии и др.). Для исследования роли эвфемии в политической коммуникации наибольший интерес представляют те разновидности политической коммуникации, которые ориентированы на массовую аудиторию. Вид вербальной коммуникации, адресатом которой является массовая аудитория также называют - публичной коммуникацией [Нещименко 2001]. Современная публичная политическая коммуникация, благодаря использованию средств массовой информации (СМИ), занимает главенствующее положение в системе коммуникации по влиянию на аудиторию. По мнению отечественных и зарубежных ученых, в настоящее время политический язык и язык средств массовой информации имеет нормотворческую значимость, то есть формирует стереотипы публичного речевого поведения [Воробьева 2000; Нещименко 2001; Чудинов 2003; Dominick 1993; Harms 1974]. Политический язык - язык текстов, относящихся к политической коммуникации, активно изучается в аспекте возможностей влияния на общественное мнение. Этот вопрос детально освещен в зарубежной литературе [Edelman 1977; Geis 1987; Bennett 1992; Denton 1990; Ensink 1986; Keane 1993; Phelan 1977; Rothman 1992; Stappers 1986; van Lint 1986]. В настоящее время в России язык политики также активно исследуется в различных аспектах [Баранов, Караулов 1991; Бокмельдер 2000; Дорлигийн 1999; Дорожкина 1997; Ильин 1997; Воробьева 2000; Китайгородская 2000; Овчарова 2001; Паршин 1997; Покровская 1997; Чудинов 2001; 2003].

     В ряде исследований [Юдина 2001, Жуков 2002, Кара-Мурза 2003, Мельник 2003, Почепцов 1990 и др.] развивается взгляд на общественно-политическую эвфемию с позиции приема манипуляции общественным мнением, основанного на семантической неопределенности, позволяющей субъекту речи обособиться от политических противников и представить себя в более выгодном свете.

     Основанием  для данного заключения послужили критерии манипуляции, выделяемые исследователями политической речи:

     1) скрытый характер психологического воздействия на поведение окружающих с помощью иносказаний и умолчаний; языка знаков, понимаемых в данной культуре;

     2) семантическая неопределенность, позволяющая представить положение в более выгодном свете;

     3) сохранение истинности вторичного знака, оставляющая возможность понимания и открывающая путь к дешифрации истинных намерений воздействующего субъекта.

     Необходимым условием манипуляции общественным сознанием выступают знание, мастерство, уважение к личности, проявляемое в соответствии речевого поведения правилом этикета. Эвфемия выступает частью технологии власти, направленной на сознательное введение в заблуждение адресата речи в интересах субъекта воздействия. При этом объект манипуляции не подразумевает об истинных намерениях адресанта речи в формировании оценки происходящего, принимая сознательно инициируемые выводы за собственные умозаключения.

     Положение о манипyлятивной основе эвфемизмов в речи политических деятелей имеет под собой реальные основания, однако представляется ошибочным ограничение всего многообразия эвфемизмов в общественно-политической лексике рамками приема манипуляции.

     Эвфемия общественно-политическоro содержания может использоваться и в качестве тактического приема речевого поведения, направленного на достижение стратегической задачи демобилизации общественного мнения, сущность которой определяется задачами предупреждения деструктивных явлений в обществе. В речевой стратегии демобилизации общественного мнения речеповеденческой тактике «дипломатического» языка (это явление отличает избирательность речи, стремление сгладить какие-либо острые моменты посредством слов, скрывающих непопулярные в широких общественных кругах намерения, планы и поступки средствами эвфемии) противопоставляется тактика речевого поведения, возникшая в рамках идеологии политической корректности.

     Связь между словарным составом и феноменами внешнего и внутреннего мира человека часто оказывается очевидно взаимонаправленной («как вы яхту назовете, так она и  поплывет»). Слова и устойчивые словосочетания, отражающие и запечатлевающие многообразные явления в сознании людей, способны при определенных условиях воздействовать на носителей языка, выступая стимуляторами, которые вызывают довольно прогнозируемые реакции, то есть моделируют мышление и поступки членов социума. В этой связи возможность изменения массового сознания посредством использования определенных языковых средств всегда представлялась весьма заманчивой для практики СМИ.

     Факты публицистической речи (газеты, радио-, телепередачи) не только служат примерами повседневного речепроизводства, обычного для языкового коллектива, но и активно способствуют формированию узуса, поскольку в сознании многих людей присутствуют внушавшиеся десятилетиями представления о СМИ как непременном атрибуте высшей государственной власти, обладающей истиной в последней инстанции. Поэтому употребление этически маркированных эвфемизмов в языке СМИ, безусловно, может быть эффективным инструментом для формирования толерантного, этически корректного поведения.

     В последнее время в теории средств массовой коммуникации ведется активная разработка отдельных способов и степени эффективности воздействия СМИ на коммуниканта, создания  определенных оценок при передаче информации. С позиции воздействия газетный текст в общественно-политической сфере рассматривается нами как совокупность выбранных субъектом речи необходимых языковых средств и речевых действий для достижения определенных коммуникативных целей [7].

     Таким образом, информационная функция в  тексте в общественно-политической сфере становится вторичной и на первый план выходит воздействующая задача, которая состоит в стремлении субъекта речи внушить адресатам определенную оценку, сформировав при этом положительное или отрицательное отношение аудитории к действиям, явлениям, предмету или объекту речи. В газетных текстах общественно-политического характера воздействующая функция реализуется через использование речевых стратегий и речевых тактик [8] 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Выводы  по второй главе:

        Изучение специфики эвфемии общественно-политического содержания на материале английского языка позволяет заключить, что тенденция к эвфемистической организации высказывания в той или иной мере характерна для

определяется  роль и место политических эвфемизмов, представляющих собой одно из мощнейших средств манипуляции в политическом дискурсе, используемых с целью создания у потенциального реципиента картины событий, выгодной для правящих структур, стоящими за каналами СМИ.  

 В  эвфемизмах английского языка  отражаются моральные и духовные  ценности представителей как британской, так и американской культур  
Кроме традиционных христианских ценностей на речевое поведение носителей англоязычных культур достаточно сильное влияние оказывает идеология политической корректности, которая сама, очевидно, является новой ценностью данной культуры.

Информация о работе Эвфемизм как явление языка