Рефераты по иностранным языкам

Обучение лексике как важнейшему компоненту речевой деятельности на уроке иностранного языка на начальном этапе

Курсовая работа, 21 Ноября 2012

Целью работы является выявление наиболее эффективных методов и приёмов формирования лексических навыков речи на начальном этапе изучения иностранного языка. Для этого были поставлены следующие задачи:
изучить и проанализировать психолого-педагогическую и научно-методическую литературу по проблеме;
проанализировать проблемы формирования лексических навыков речи, методы обучения лексике на иностранном языке, используемые в начальной школе;
определить условия, при которых успешно проходит процесс обучения лексике на начальном этапе изучения иностранного языка.
провести апробацию используемых методов при обучении иностранному языку.

Обучение лексике как важнейшему компоненту речевой деятельности на уроке иностранного языка на начальном этапе

Курсовая работа, 21 Ноября 2012

Целью работы является выявление наиболее эффективных методов и приёмов формирования лексических навыков речи на начальном этапе изучения иностранного языка. Для этого были поставлены следующие задачи:
изучить и проанализировать психолого-педагогическую и научно-методическую литературу по проблеме;
проанализировать проблемы формирования лексических навыков речи, методы обучения лексике на иностранном языке, используемые в начальной школе;
определить условия, при которых успешно проходит процесс обучения лексике на начальном этапе изучения иностранного языка.
провести апробацию используемых методов при обучении иностранному языку.

Обучение лексическим единицам

Контрольная работа, 21 Декабря 2011

Test №1 ”Lexical means”
1)The level is B1
Understanding
Listening. Pupils can understand the main points of clear standard speech on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. They can understand the main point of many radio or TV programmes on current affairs or topics or personal or professional interest when the delivery is relatively slow and clear.

Обучение письму

Реферат, 20 Февраля 2013

The aim of pronunciation teaching must be that the students can produce English speech which is intelligible in the areas where they will use it. The teacher will have to concentrate on the important phonemic contrasts and select allophonic variations only to ensure intelligibility, not to achieve a totalset of native-speaker-like variations. In teaching the different uses of /t/ and /d/ to students who have difficulties with either or both, the distinction of voicing is a useful starting point and examples should be taken of these sounds used between two vowels, as in rated, raided, sighting, siding, a tin, a din, etc.

Обучение речевому этикету на уроках иностранного языка

Реферат, 04 Ноября 2012

Обучение речевому этикету как компоненту иноязычной культуры подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениями, которые принято называть фоновыми знаниями (background knowledge) и которые следует признать “компонентом содержания обучения”. Это означает, что обучаемые должны получить знания о специфических понятиях, характерных для всех членов определенной этнической и языковой общности и отражающих ее культуру, обычаи, традиции и т. п. (Е. М.Верещагин, В. Г.Костомаров, А. А.Миролюбов и другие). Формирование способности к общению на изучаемом языке зависит от отбора культуроведческих компонентов при обучении иностранным языкам, ибо особое познание мира той или иной человеческой общностью, обычаи, нашедшие отражение в культуре, передаются в языке и могут стать препятствием при общении представителями разных народов.

Обучение речевому этикету на уроках немецкого языка

Дипломная работа, 21 Ноября 2011

Актуальность темы исследования. Обучение речевому этикету как компоненту иноязычной культуры подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениями, которые принято называть фоновыми знаниями и которые следует признать “компонентом содержания обучения” [3,25]. Это означает, что обучаемые должны получить знания о специфических понятиях, характерных для всех членов определенной этнической и языковой общности и отражающих ее культуру, обычаи, традиции и т.п. (Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, А.А.Миролюбов и другие). Формирование способности к общению на изучаемом языке зависит от отбора культуроведческих компонентов при обучении иностранным языкам, так как особое познание мира той или иной человеческой общностью, обычаи, нашедшие отражение в культуре, передаются в языке и могут стать препятствием при общении с представителями разных народов.

Обучение студентов третьевого курса языкового вуза креативному письму

Автореферат, 21 Августа 2011

Актуальность исследования. Научные исследования в области методики обучения иностранным языкам (И. Л. Бим, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, Г.А. Китайгородская, Р. П. Мильруд, А. А. Миролюбов, О. Г. Оберемко, Е. И. Пассов, В. В. Сафонова, Е. Н. Соловова, С. Г. Тер-Минасова, А. Н. Шамов, В. П. Фурманова, И. И. Халеева и др.) свидетельствуют об устойчивой тенденции включения коммуникативного, когнитивного и ценностного аспектов в определение целей обучения иностранным языкам в подготовке специалистов XXI века.

Обучение фразеологическим конструкциям как средство формирования речевых умений на средней ступени обучения иностранному языку

Дипломная работа, 22 Ноября 2012

Цель исследования: рассмотреть и обосновать методические особенности использования фразеологических конструкций как средство формирования речевых умений у учащихся на среднем этапе обучения иностранному языку.
Проблемой нашего исследования является незначительное использование фразеологических конструкций как средства формирования речевых умений на уроках иностранного языка.
Для достижения поставленной цели следует решить следующие задачи:
1. Изучить теоретические основы проблемы использования фразеологических конструкций как средство формирования речевых умений у учащихся на средней ступени обучения.
2. Проанализировать опыт работы педагогов по использованию фразеологических конструкций как средство формирования речевых умений.
3. Разработать фрагменты уроков с использованием фразеологических конструкций на тему "Части тела" как средство формирования речевых умений учащихся.
4. Составить методические рекомендации по использованию фразеологических конструкций.

Обучение художественному переводу

Реферат, 10 Января 2012

Перевод – это очень сложный, не отлаженный механизм, это каждый раз творческий процесс, требующий титанических усилий, отличного знания языка, истории и литературы. Сложность перевода, заключается в том, что переводчику необходимо донести до читателя, то необходимое, что было заложено в тексте изначально. К примеру, если это художественное, детективное, сатирическое произведение, то переводчику необходимо передать дух произведения, не потеряв при этом смысл, красоту и стиль языка. Каждый новый текст в целом, требует для себя нового подхода, новой тематики, новых оборотов в речи, лексики, да и вообще полной перестройки на новый, абсолютно другой этап работы. Художественная литературы, как никогда актуальна в наши дни. Сегодня многие люди владеют несколькими языками сразу и пользуясь этим они могут читать литературу на разных языках. Знание иностранных языков дает огромную возможность не только прочесть произведение в оригинале, но еще и оценить, может, даже насладиться работой переводчика. Художественный перевод – это особый вид письменного перевода, требующий от переводчика не только подбора наиболее подходящего слова из нескольких вариантов и составления предложений. Здесь важно не только знание иностранных языков, но и эмоции, сопереживание автору, героям книги. Необходимо жить тем, что переводишь. Не зря среди переводчиков-профессионалов бытует мнение, что переводить нужно только «своих» авторов, браться же за «чужих» не стоит и пытаться. Художественный переводчик – это не просто профессиональный переводчик, это образованный и эрудированный человек, который любит литературу и который, в некотором роде, сам является писателем.

Обучение чтению на иностранном языке

Курсовая работа, 13 Марта 2012

ВВЕДЕНИЕ 3
Часть 1. Теоретические основы
обучения чтению на иностранном языке. 4
1.1. Психофизиологические механизмы чтения. 4
1.2. Виды чтения и их методическая характеристика. 6
1.3. Текст как объект понимания. 8
Часть 2. Методика обучения чтению на иностранном языке. 12
2.1. Методические основы
обучения чтению на иностранном языке. 12
2.2. Комплекс упражнений
по обучению чтению на иностранном языке. 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
БИБЛИОГРАФИЯ 28
ПРИЛОЖЕНИЯ

Обучения английскому языку

Курсовая работа, 10 Января 2012

Цель данной работы – раскрыть основные возможные направления, общую идею организации преподавания иностранного языка детям дошкольного возраста.
Основными задачами исследования являются:
- сделать обзор литературы по исследуемой проблеме;
- определить возможности дошкольников в области изучения иностранного языка;
- раскрыть основные цели и задачи обучения иностранному языку детей дошкольного возраста;
- раскрыть основные методы обучения иностранному языку дошкольников

Общая теория перевода

Доклад, 15 Мая 2012

Общая теория перевода изучает универсальные закономерности процесса перевода вообще и в зависимости от жанра переводимых текстов, определяет теоретические основы межъязыковых, стилистических, функциональных и т. п. соответствий, специфику устного и письменного перевода и т. п. А. В. Федоров определял общую теорию перевода как «систему обобщения, применимых к переводу разных видов материала с ра

Общая характеристика фразеологических единиц, выражающих оценку поведения человека в английском языке

Научная работа, 22 Ноября 2012

Английский язык имеет долгую и самобытную историю. За это время представителями английского народа были изобретены тысячи оригинальных и запоминающихся выражений. Они в свою очередь образовали особый пласт в языке, названный фразеологией. Фразеология – это совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение. Интерес для изучения фразеология представляет тем, что отражает особенности культуры народа.

Один день из жизни Ивана Денисовича

Доклад, 08 Сентября 2011

“The theme of One Day in the Life of Ivan Denisovich is the problem of survival with dignity and honor and integrity.” Argue for or against this statement using citations from the text to back up your argument. Is “survival with dignity, honor and integrity” possible?

Омография в современном английском языке

Курсовая работа, 19 Декабря 2011

Английский язык богат омографами, и, кроме того, нельзя не отметить также и большого увеличения числа омографов, имевшее место в ходе исторического развития английского языка и в известной мере отличающее современный английский язык от английского языка древнего периода. Вместе с тем, однако, проблема омографии современном английском языке еще изучена недостаточно и очень многое, связанное с проблемой омографии, до сих пор остается неясным.
Цель данной курсовой работы состоит в рассмотрении проблемы омографии в современном английском языке.

Омонимы в лексикологии

Реферат, 13 Сентября 2011

В зависимости от принадлежности каждого из омонимов к какой-либо части речи различают омонимы лексические, грамматические и лексико-грамматические. Лексические омонимы одинаковы по грамматической характеристике, но различны лексически, т. е. по смыслу. Так, омонимы match — contest и match — person принадлежат к одной и той же части речи, но не сводимы к общему значению.

Ономастика - наука про походження власних назв

Реферат, 08 Марта 2013

Однією з галузей ономастики є літературна ономастика – це розділ ономастики, що виділився в окрему наукову дисципліну, який займається вивченням специфіки онімів в художніх текстах. Поетична ономастика як і загальна ономастика входить до літературно-художньої антропоніміки. Одиницями її є літературно-художні антропоніми.

Описание внешности

Сочинение, 18 Ноября 2011

appearance (looks)
внешний вид, внешность
look
выглядеть
look like
быть похожим на кого-либо
family resemblance
семейное сходство
(not) look oneself
(не) быть похожим на себя
look wretched
иметь несчастный вид
look one’s best
прекрасно выглядеть

Описание мостов соединяющих берега Сены

Доклад, 12 Февраля 2013

Один из красивейших и романтичных европейских городов – Париж – можно смело назвать и городом мостов. Ведь здесь их насчитывается ни много ни мало, а целых 37.
И если бы не они, то река Сена, разделяющая Париж на 2 части, стала бы серьезным препятствием не только для туристов, но и для самих парижан.

Описание написания письма

Лекция, 23 Января 2011

Как и всякое творение человеческого разума, письмо имеет соответствующую структуру, включающую определенные части. В деловом, официальном письме их больше. В личном, неофициальном письме — меньше. Данная книга посвящена в основном неофициальным письмам на английском языке, поэтому мы остановимся именно на их структуре

Определение стиля текста инструкции, основанное на связи особенностей текста и специфики его перевода

Дипломная работа, 01 Апреля 2013

Таким образом, целью данной работы является проведение критического анализа перевода потребительской инструкции на основе выявления ее жанрово-стилистических особенностей.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Определить к какому функциональному стилю относится жанр инструкции.
2. Проанализировать жанрово-стилистические особенности текста инструкции, основываясь на характеристиках официально-документального и технического стилей.
3. Определить тип текста жанра инструкции по классификации К. Райс.

Ораторская речь в переводе

Курсовая работа, 08 Марта 2013

Цель работы- исследовать основные проблемы и сложности, возникающие у переводчиков при переводе ораторской речи, тем самым в какой-то степени облегчить их труд. В процессе работы предстоит решить следующие задачи:
- исследовать вопрос о родах и видах ораторской речи;
- исследовать вопрос взаимодействия ораторская речи и функциональных стилей литературного языка;
- исследовать вопрос о функционально-смысловых типах ораторской речи;
- выяснить структуру ораторской речи;
- выяснить основные проблемы ,как лексического ,так и грамматического характера ,возникающие у переводчиков при переводе ораторской речи;
-исследовать вопросы ,касающиеся профессиональной этики переводчика.

Организация самостоятельной работы студентов 1 курса при формировании произносительных навыков

Курсовая работа, 11 Декабря 2011

Целью работы является теоретическое и практическое обоснование значимости самостоятельной работы учащихся при изучении иностранного языка, а так же выявление форм организации самостоятельной работы при формировании произносительных навыков английского языка, на базе анализа методической литературы, сбора необходимых научных данных, имеющих прямое и косвенное отношение к исследуемому вопросу.

Организация тестирования как формы контроля грамматических навыков учащихся при изучении французского языка на среднем этапе обучения

Дипломная работа, 17 Декабря 2011

Цель выпускной квалификационной работы: теоретически обосновать и экспериментально проверить программу организации тестирования как формы контроля грамматических навыков учащихся при изучении французского языка на среднем этапе обучения.
Задачи исследования:
• На основе анализа психолого-педагогической литературы раскрыть теоретические основы контрольно-оценочной деятельности учащихся;
• Изучить методические положения обучения грамматике на уроках французского языка;
• Провести диагностику уровня тревожности и уровня сформированности грамматических навыков учащихся 7 «Б» класса СОШ № 40;
• Проанализировать УМК «L'Oiseau bleu» для 7-8 классов с целью выявления возможностей использования тестирования в процессе обучения грамматике французского языка;

Орыс жазушылардың шығармаларын аударуда кездесетін стилистикалық мәселелер

Курсовая работа, 28 Февраля 2013

Біз тұрған әлеміміз көпқырлы және өте алуан. Қазіргі әлемдік мәдениет құрамына 250 халықтан астам салт дәстүрлері және ерекшеліктері кіреді, ал халықаралық тілдер мен диалектер саны мыңдап өседі. Әрине, барлық тілдерді білу мүмкін емес, бірақ қоғамның ақпарат алмасуында тіл аралық коммуникация маңызды бөлігі болып келеді.
Алғашқы тілдер пайда болғаннан және осы күнге дейін аудармаға байланысты көптеген қиыншылықтар бар. Аудармашы мәтіннің немесе сөйлемнің тек ортақ мағынасын емес сөздің мағынасына түсіндіру керек.

Освіта в великобританії

Лекция, 05 Ноября 2011

I know English boys and girls begin to go to school(it is called "infant") at five; at seven they go to junior schools or departments; at eleven they go to secondary schools. (After selection procedures at the age of eleven they can study at different types of secondary shool: grammar schools which provide an academic education oriented toeards university entry; secondary modern schools which were originally designed to give a general education with a practical bias(уклон); a few secondary technics schools offering a general education related to industry, commerce and agriculture; and schools providing all three or any two types of education, in separately orginized streams known as multilateral or bilateral schools).

Основні прийоми перекладу та адаптації назв кінофільмів

Курсовая работа, 27 Ноября 2011

Метою курсового проекту є аналіз назв кінофільмів задля встановлення зв'язку між назвою та змістом, а також для визначення адекватності перекладу назв кінофільмів з англійської мови на українську.
Для досягнення мети потрібно вирішити наступні задачі:
вивчити особливості назв англійських та американських фільмів різних жанрів;
класифікувати переклад назв з точки зору їх відповідності змісту;
визначити адекватні та неадекватні переклади;
виділити найбільш вживані стратегії під час перекладу назв;

Основні способи творення ненормативної лексики в сучасній англійській мові

Курсовая работа, 16 Марта 2012

Незаперечним є той факт, що практично у кожній мові, як в усному, так і в писемному мовленні, існують такі лексеми, що передають емоційний стан людини за певних обставин, ставлення суб'єкта до об'єкта чи до іншого суб'єкта. Вони можуть передавати як позитивні емоції, такі як любов, ніжність, здивування тощо, так і негативні, як, скажімо, ненависть, відразу, презирство і т. д. Сааме останній прошарок лексики вважається ненормативним. На підтвердження цієї думки наведемо уривок із розмови з професором філологічних наук Львівського державного університету ім. І. Франка Іваном Авксентійовичем Денисюком: "…

Основні функціональні стилі в японській мові

Курсовая работа, 17 Марта 2012

Питання характеристики стилю мовлення невід`ємне від визначення
стилістики, яка узагальнює в собі риси всіх стилів мовлення. Оскільки стиль
розглядається як спосіб функціонування мовних явищ, то науковці вживають термін “стиль мовлення”. Розрізнення стилів залежить від основних функцій мови
– спілкування, повідомлення і діяння, впливу. Так, наприклад, функція
наукового стилю виражається в повідомленні, розмовного – у спілкуванні,

Основные принципы перевода фразеологизмов

Курсовая работа, 13 Сентября 2011

Передача на английский язык фразеологических единиц - очень трудная задача. В силу своего семантического богатства, образности, лаконичности и яркости фразеология играет в языке очень важную роль. Она придает речи выразительность и оригинальность. Особенно широко фразеологизмы используются в устной речи, в художественной и политической литературе. Выбор того или иного вида перевода зависит от особенностей фразеологических единиц, которые переводчик должен распознать и суметь передать их значение, яркость и выразительность. Так как фразеологические единицы широко используются в литературе всех стилей, то грамотный переводчик не должен допускать неточностей в переводе того или иного фразеологизма. Без знания фразеологии невозможно оценить яркость и выразительность речи, понять шутку, игру слов, а иногда просто и смысл всего высказывания.