Типы лексических макрострукткр поэтического текста

Автор: Пользователь скрыл имя, 02 Ноября 2012 в 12:42, дипломная работа

Описание работы

Целью данной работы является выявление особенностей лексического структурирования поэтических текстов в идиостиле В.Высоцкого.
Поставленная цель определила постановку следующих задач:
На основе изученной научной литературы определить особенности лексического структурирования поэтического текста.
Проанализировать лексические макроструктуры поэтических текстов в идиостиле В.Высоцкого.
Определить позиции, которые занимают доминантные лексические микроструктуры в макроструктуре поэтических текстов В.Высоцкого.
Выявить ведущий тип лексической макроструктуры поэтического текста в идиостиле В.Высоцкого.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………….......3
ГЛАВА 1
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ
КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОГО
ИССЛЕДОВАНИЯ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
1.1. Истоки коммуникативно-прагматического
изучения поэтического текста………………………………………………….7
1.2. Специфика художественного текста…………………………………….17
1.3. Роль ключевых слов в смысловом
развёртывании поэтического текста…………………………………………..30
1.4. Понятие лексической структуры
поэтического текста…………………………………………………………….39
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ………………………………………………43
Глава 2
КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОЕ
ИССЛЕДОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ
СТРУКТУР ПОЭТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
В.ВЫСОЦКОГО………………………………………………………………...44
2.1. Методика коммуникативно-прагматического
исследования лексической структуры
поэтического текста………………………………………………………………….44
2.2. Типология лексических макроструктур
в идиостиле Владимира Высоцкого.
2.2.1. Дедуктивные лексические макроструктуры…………………………………50
2.2.2 Индуктивные лексические макроструктуры……………………………55
2.2.3. Индуктивно-дедуктивные
лексические макроструктуры…………………………………………………...60
2.2.4.Кольцевые лексические макроструктуры………………………………..63
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ……………………………………………..69
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….71
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………………………….74
ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………………….80

Работа содержит 1 файл

дипломМышалова.doc

— 381.00 Кб (Скачать)

       Поэтический текст подчиняется всем правилам данного языка. Однако на него накладывают новые, дополнительные по отношению к языку, ограничения: требование соблюдать определенные метро-ритмические нормы, организованность на фонологическом, рифмовом, лексическом и идейно-композиционном уровнях. Все это делает поэтический текст значительно более "несвободным", чем обычная разговорная речь. Информативность текста в поэзии растет, что на первый взгляд расходится с основными положениями теории информации.

       Таким образом наложение на текст дополнительных – поэтических ограничений приводит не к уменьшению, а к резкому росту возможностей новых значимых сочетаний элементов внутри текста.

       Рифма – граница стиха. Отмеченность границы роднит стих со словом, а паузу в конце стиха – со словоразделом. Каждый значимый элемент стремится выступать в качестве знака, имеющего самостоятельное значение. И текстовое целое представляет как некоторая фраза, синтагматическая цепь единой конструкции. Одновременно этот же элемент имеет тенденцию выступать лишь как часть знака, а целое приобретает признаки единого знака, имеющего общее и нерасчленимое значение.

        Если в первом смысле мы можем сказать, что каждая фонема в стихе ведет себя как слово, то во втором мы можем стих, а затем строфу и, наконец, весь текст рассматривать как особым образом построенные слова. В этом смысле стих – особое окказиональное слово, имеющее единое и нерасчленимое содержание.

      Единство стиха проявляется на метрическом, интонационном, синтаксическом и смысловых уровнях. Оно может дополняться единством фонологической организации, которая часто образует внутри стиха прочные локальные связи.

       Семантическое единство стиха проявляется в том, что Ю.Н. Тынянов называл "теснотой стихотворного ряда". Лексическое значение слов внутри стиха индуцирует в соседних словах сверхзначения, невозможные вне данного стихового контекста, что часто приводит к выделению доминирующих в стихе смысловых центров, с одной стороны, и слов, сведенных на положение связок и частиц префиксально-суффиксального характера, с другой, то, что стих - это одновременно и последовательность слов, и слово, значение которого отнюдь не равно механической сумме значений его компонентов, придает стиху двойной характер.

В современной  лингвистике нет чёткого определения  текста.  Феномен текста заключается  в его многоаспектности, поэтому  в различных дефинициях выделяются как основные разные качества текста. Данный научный объект определяется как информативное пространство, как речевое произведение (И.Р. Гальперин), как знаковую последовательность (Ю.М. Лотман) и т.д. Текст как объект исследование привлекает всё больше внимания лингвистов. Об этом свидетельствует огромное количество публикаций появившиеся в последнее время. Лингвистов интересует природа и особенность поэтического текста, его язык, виды интерпретаций и другие вопросы.

В рамках коммуникативно-прагматического подхода поэтический текст наделяется таким свойством как коммуникативность, под которой, вслед за И.В. Быдиной, мы будем понимать «степень обращённости текста к читателю». Поэтический текст представляет собой речевое произведение, организованное автором таким образом, чтобы вызвать определённую ответную реакцию у читателя. То есть перед нами известная коммуникативная модель: автор (производитель текста) – текст – читатель (интерпретатор), которая выражает главную идею коммуникативно-прагматического подхода. Любой текст в целом, и поэтический в частности,  предстаёт как форма коммуникации, и его особенности обусловлены лингвистическими и экстралингвистическими факторами. Под лингвистическими факторами общения понимается отбор и особая организация языковых единиц, под экстралингвистическими факторами - адресат, адресант, их взаимоотношения, наличие цели и определенные условия общения. Текст, и художественный в том числе является формой коммуникативной деятельности, поэтому в нём отражены и лингвистические и экстралингвистические факторы общения. Н.С. Болотнова выделяет шесть признаков текста. Это речевое произведение, объективирующее определённый концепт (идею, отражающую авторский замысел и формирующий целостность текста), обладающий стилистической окраской, отражающей определённую сферу общения; ориентированное на адресата; передающее информацию (смысл); обладающее эффектом и воздействием (прагматикой).

          С развитием коммуникативно-прагматического подхода к художественному тексту утвердился выход за рамки традиционного структурно-языкового подхода к уровневой организации данного объекта. Так, А.М. Шахнарович предложил психолингвистическую трактовку данной проблемы. В художественном тексте, по мнению исследователя, по меньшей мере имеются два плана: коммуникативный и когнитивный. Первый составляет прагматический компонент текста, второй – его семантический компонент.   При этом А.М. Шахнарович ввел понятия смысла и значения текста.      Заметим, что в современном языкознании эта идея нашла развитие именно в коммуникативной лингвистике. Так, решая проблему разграничения значения и смысла, Н.Ф. Алефиренко подчеркивает особую роль контекста для процессов порождения и преобразования значений. Если языковое значение – это вербализованный продукт отражения действительности в сознании человека, то речевой смысл – личностноориентированное преломление системного значения в языковом сознании общающихся.

      Роль каждого из компонентов в смыслообразовании и смысловосприятии художественного текста наиболее полно учитывается в теории Н.С. Болотновой. Исследователь выделяет два универсальных уровня – информативно-смысловой и прагматический, рассматривая их лингвистическом и экстралингвистическом аспектах. Информативно-смысловой уровень в лингвистическом аспекте состоит из фонетического, морфологического, лексического, синтаксического подуровней; в экстралингвистическом аспекте – из предметно-логического, тематического, сюжетно-композиционного подуровней. Прагматический уровень в лингвистическом аспекте составляют экспрессивно-стилистический и функционально-стилистический подуровни; в экстралингвистическом – эмоциональный, образный и идейный подуровни текста. Универсальность выделенных уровней обусловлена коммуникативной спецификой данного объекта исследования: автор художественного текста не может ограничиться

только передачей  определенной информации, в его намерения входит и воздействие на адресата. Не вызывает возражение и рассмотрение выделяемых уровней в разных аспектах. Лингвистический аспект означает речевую манифестацию и материализацию информативно-смыслового и прагматического уровней. Экстралингвистический аспект означает рассмотрение этих уровней с точки зрения стоящей за текстом действительности и языковых личностей автора и читателя, их первичной и вторичной коммуникативной деятельности [Быдина 2005:23-25].

Если следовать  традиции, сложившейся в эстетике, литературоведении, лингвистической  поэтике и стилистике, то при определении  специфики художественного текста мы не можем не обратить внимание на понятие эстетическое.

Поэтическим текстам  свойственна полифункциональность. Для поэтического текста ведущей  является его эмотивная функция, которая заключается не только в  способности языковых средств, входящих в текст, выражать определённые авторские  эмоции, но и в их способности воздействовать на читателя. Таким образом, эмотивная функция в поэтическом тексте неразрывно связана с прагматической.

Отличительной чертой восприятия художественного  текста является момент переживания  читателем прочитанного, т.е. возникновение эстетических эмоций, Эстетические эмоции есть ни что иное, как переживание человеком отношения предмета или явления к его потребностям, но не к основным жизненным, а к эстетическим: потребность в прекрасном, к гармонии с окружающим миром и т.д. Не случайно поэтому восприятие художественного текста называют «эстетическим». Эстетические эмоции, как и другие виды эмоций, невозможны без оценки. В.И. Болотов, разрабатывая проблему эмоционального воздействия текста, предложил следующую схему возникновения эмоций: текст – восприятие – оценка – органические реакции – эмоции.  Как видно из схемы, оценка предшествует эмоции и потому является обязательным условием возникновения эмоции. Восприятие – базисная ступень в процессе освоения реципиентом художественного текста. Следующий этап – понимание текста, который осуществляется уже на когнитивном уровне. Таким образом в процессы восприятия и понимания художественного текста включены эмоциональное переживание и эмоциональное осмысление прочитанного.

При исследовании поэтического текста следует учитывать наличие так называемых прагматических пресуппозиций. Вслед за И.В. Быдиной, мы будем понимать прессупозицию как компонент смысла текста, который не выражен словесно, это предварительное знание, дающее возможность адекватно воспринимать текст. Такое предварительное знание принято называть фоновыми знаниями. Принято также говорить о множественном прочтении поэтического текста. Прессупозиция автора и читателя далеко не всегда совпадает, хотя поэт, как правило, адресует свое произведение конкретному читателю, диапазон знаний которого совпадает с его собственным. Неодинаковая прессупозиция автора и читателя создает предпосылки для неадекватного восприятия поэтического произведения, для неточной или ошибочной его интерпретации.

          Художественный текст вообще, и поэтический в частности, как известно ориентирован на специфическую «вторую» действительность – субъективную картину мира художника, объединяющую в себе множество его пресуппозиций, пропозициональных установок. Но эта «вторая» действительность, конечно же, во многих чертах альтернативна объективной реальности, поэтому её и можно трактовать как один из возможных миров. Возможный мир каждого поэта является относительно закрытой системой, где действуют свои правила. Коммуникативный поиск, совершаемый поэтом, всегда имеет прагматическую направленность: создавая свой уникальный мир, автор рассчитывает на его понимание, адекватное прочтение.

При анализе  художественного текста особое внимание традиционно отводится лексическим средствам. Это не противоречит и постулатам коммуникативно-прагматической лингвистики: если признавать художественный текст особой формой коммуникации, то понятно, что в такого рода общении особенно велика роль лексических средств. Не случайно Н.С. Болотнова к базовым понятиям коммуникативной лингвистики художественного текста относит «словесные и сверхсловесные единицы, а также лексическую структуру текста, отражающую их многообразные связи в процессе первичной и вторичной текстовой деятельности автора и адресата».

Художественный  текст вообще, и поэтический в  частности, как известно ориентирован на специфическую «вторую» действительность – субъективную картину мира художника, объединяющую в себе множество его  пресуппозиций, пропозициональных  установок. Но эта «вторая» действительность, конечно же, во многих чертах альтернативна объективной реальности, поэтому её и можно трактовать как один из возможных миров. Возможный мир каждого поэта является относительно закрытой системой, где действуют свои правила. Этот мир создаётся конкретной языковой личностью, поэтому он в первую очередь зависит от авторского отношения к окружающей действительности. Нам важно здесь подчеркнуть, что при таком взгляде на поэтический текст предметом художественного познания можно считать поиск языковой личностью, то есть поэтом, истинных, с точки зрения возможного мира, имён, и обнаружения в словах скрытых смыслов, которые могут более адекватно отразить связи вещей в возможном мире. Коммуникативный поиск, совершаемый поэтом, всегда имеет прагматическую направленность: создавая свой уникальный мир, автор рассчитывает на его понимание, адекватное прочтение. Поэтому коммуникативная стратегия поэта формируется с учётом возможных вариантов реагирования читателя на представленные в тексте образы и миры.

При анализе  художественного текста особое внимание традиционно отводится лексическим  средствам. Это не противоречит и  постулатам коммуникативно-прагматической лингвистики: если признавать художественный текст особой формой коммуникации, то понятно, что в такого рода общении особенно велика роль лексических средств. Не случайно Н.С. Болотнова к базовым понятиям коммуникативной лингвистики художественного текста относит «словесные и сверхсловесные единицы, а также лексическую структуру текста, отражающую их многообразные связи в процессе первичной и вторичной текстовой деятельности автора и адресата».

Словоупотребление в поэтическом тексте можно соотнести  не только со спецификой идиостиля  автора, как это традиционно делается, но и с особенностями возможного мира, который в этом тексте с той или иной полнотой представлен. В особенности это очень важно при описании тропов, которые по своей структуре фактически не отличаются от языковых ошибок. Необходимо отметить, что неузуальное употребление слов является характерной чертой поэтической речи. Приведём в пример стихотворение В.Высоцкого « Высота»:

 

Вцепились они  в высоту, как в свое.

Огонь минометный, шквальный...

А мы все лезли  толпой на нее,

Как на буфет  вокзальный.

Ползли к  высоте в огневой полосе,

Бежали и  снова ложились,

Как будто на этой высотке вдруг все

Дороги и  судьбы скрестились.

 

И крики ура  застывали во рту,

Когда мы пули глотали.

Семь раз  занимали мы ту высоту –

Семь раз  мы ее оставляли.

 

И снова в  атаку не хочется всем,

Земля – как горелая каша...

В восьмой раз возьмем мы ее насовсем –

Свое возьмем, кровное, наше!

 

А может ее стороной обойти, –

И что мы к  ней прицепились?!

Но, видно, уж точно – все судьбы – пути

На этой высотке  скрестились.

 

Все наши деревни, леса, города

В одну высоту эту слились –

В одну высоту, на которой тогда

Пути наши, судьбы скрестились.

 

        Лексическая структура данного стихотворения строится на основе контекстуальных связей определенных слов. Автор делает всё возможное, чтобы сравнить высоту  некой горной вершины с общей судьбой тех, кто отдал свои лучшие годы жизни войне. В контексте стихотворения ассоциативно сближаются следующие лексемы: высота – лезли – толпа –высотка – все дороги  – все судьбы – скрестились – пути. Данная ассоциативно-смысловая цепь помогает читателю выявить основную идею стихотворения. Поэт мастерски раскрывает связь между вершиной и скрещением всех судеб: Ползли к высоте в огневой полосе,/Бежали и снова ложились,/Как будто на этой высотке вдруг все /Дороги и судьбы скрестились(В конечном итоге судьбы и жизненные пути всех воевавших, с высокой степенью патриотизма сражавшихся за свободу своей родины, соединятся  в одной точке, на некой высоте).

Таким образом, лексическая структура текста помогает воссоздать скрытые смыслы замысла  автора.

Информация о работе Типы лексических макрострукткр поэтического текста