(показаны документы 151 - 200 из 220)

Развитие рчи на уроках русского языка и литературного чтения

24 Ноября 2011 в 23:47, курсовая работа

Ф.И. Буслаев и И.И. Срезневский не только разработали систему упражнений в развитии устной и письменной речи, но подробно изложили методику их проведения. И.И. Срезневский считал « устные рассказы» должны предупреждать письменные, при этом надо « увеличивать их размер постепенно» . При работе над художественным произведением он рекомендовал « давать детям пересказывать другими словами , только в этом случае дитя лучше понимает достоинства подлинника и будет внимательнее к каждому из своих выражений , а этого и надобно достигнуть» . Широко рекомендуя разнообразные упражнениях в пересказах прочитанного( устных и письменных), он считал их средством приучения детей « пользоваться богатством языка»

Употребление иноязычной лексики в современном русском языке

30 Ноября 2011 в 17:06, реферат

Лексика современного русского языка неоднородна с точки зрения её происхождения. Русскому народу на протяжении истории приходилось вступать в политические, экономические, торговые, научно-культурные и прочие связи с другими народами. В результате подобных разносторонних контактов русская лексика пополнялась иноязычными заимствованиями. Заимствование - это элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т. п.), перенесённый из одного языка в другой в результате контактов языковых, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. Заимствования иностранных слов - один из способов развития современного языка.

Окказионализмы в современном русском языке (на материале СМИ)

05 Апреля 2012 в 22:37, дипломная работа

Цель исследования — определить функции окказиональных образований в современной казахстанской печати.
Указанная цель предполагает решение следующих задач:
1) определить теоретические основы проводимого исследования (проблемы окказиональной деривации, теории дискурса и т.д.);
2) проанализировать в ходе морфемного, словообразовательного, функционально-стилистического и контекстуального анализов публицистические окказионализмы;
3) выявить основные причины обращения авторов к окказиональному словопроизводству;
4) выявить особенности функционирования окказионализмов в современной казахстанской публицистике;
5) дать оценку выявленным инновациям с точки зрения стилистической и смысловой нагрузки, объективности и возможности обогащения языка.

Типы односоставных предложений в английском и русском языках

15 Марта 2012 в 15:09, реферат

Односоставными называются такие предложения, которые имеют один грамматический состав. Предикативность в односоставных предложениях выражается в одном главном члене, который является его единственным организующим центром. Этот главный член не только называет определенный предмет, явление или действие, но и выражает отношение к действительности. Второго состава в таких предложениях или не может быть вообще, или формально он мог бы быть, но его отсутствие не создает неполноты, а является структурной особенностью этих предложений. Ср.: Студенты склонились над тетрадями: пишут зачетную работу

Лексико-семантическая группа "глупый - умный" в русском языке

14 Декабря 2011 в 19:45, курсовая работа

Лексическая система любого языка - это совокупность семантических полей, каждое из которых включает в свой состав лексико-семантические группы, охватывающие номинативные единицы на основе их семантического признака или на базе классификационных признаков самих предметов в лексико-тематических группах. Одно из важнейших положений современной лексикологии – системность организации лексики – приводит к необходимости семантического анализа все новых и новых участков словаря, так как большая часть ее описана достаточно поверхностно и условно [Симакова 2004: 3].

Выработка орфографической зоркости на уроках русского языка

06 Декабря 2010 в 13:20, доклад

Развитие орфографической зоркости на уроках русского языка в начальной школе До сих пор одним из больных мест школы остаётся недостаточная грамотность учащихся, причина которой кроется не только в трудностях русской орфографии, но и в неумении учащихся применять то или иное правило при написании слова, в неумении видеть орфограмму. Поэтому одним из главных направлений своей работы при обучении русскому языку считаю формирование прочных навыков грамотного письма. А поскольку любой навык, в том числе и орфографический, формируется в деятельности и является результатом многократных действий, в методике обучения орфографии серьёзное внимание уделяю изучению закономерности такой деятельности, а также поиску путей и средств повышения эффективности обучения орфографии с учётом этих закономерностей.

Гендерные стереотипы в паремиях корейского и русского языков

10 Мая 2012 в 15:41, диссертация

Цель исследования заключается в комплексном описании гендерных стереотипов, в которых отражаются обобщенные суждения о присущих мужчинам и женщинам качествах и свойствах, а также о существующих между ними различиях, закрепившихся в пословицах и поговорках корейского и русского языков.
Достижение поставленной цели предполагает выполнение ряда задач:
Осуществить анализ паремий корейского и русского языков для выявления гендерных стереотипов.
Сопоставить характеристики гендерных стереотипов и выявить их универсальные и национально-культурные составляющие.
Провести ассоциативный эксперимент для выявления сходств и различий современных гендерных стереотипов в национальном сознании корейцев и русских.
Выявить факторы, способствующие формированию современных гендерных стереотипов в языковом сознании корейцев и русских.

Причины заимствования англицизмов в современном русском языке

11 Августа 2012 в 14:27, доклад

С каждым годом из английского языка в русский приходит всё больше и больше слов. Русский язык представляется хлебосольным хозяином, чьё радушие широко распахивает двери перед чужеземными словами и выражениями.

Роль иноязычной лексики в развитии современного русского языка

04 Ноября 2011 в 00:24, доклад

о том, как влияет иноязычная лексика на формирование современного русского языка, какие слова были заимствованы, и в какой отрасли.

Последние заимствования из английского языка в русской лексике

18 Апреля 2012 в 14:47, статья

Цель своей работы : «Выявление некоторых принципов использования англоязычных заимствований в русском языке.»
Причины возникновения англоязычных заимствований в русском языке.
Брейтер М.А. выделяет следующие причины иноязычных заимствований:

Система средств выражения отрицания в немецком и русском языках

22 Апреля 2012 в 22:30, дипломная работа

Цель исследования
В исследовании ставится цель - установить статус отрицательных слов в системе частей речи в немецком и русском языках. В соответствии с поставленной целью в исследовании решаются следующие конкретные задачи:
-уточнить терминологический аппарат исследования и методику распределения слов по частям речи;

Особенности перевода английских фразеологизмов на русский язык

16 Декабря 2011 в 18:48, реферат

В силу своего семантического богатства, образности, лаконичности и яркости фразеологические единицы играют в языке очень важную роль. Без знания фразеологии невозможно оценить выразительность речи, понять шутку, игру слов, а иногда и смысл всего высказывания. Перевод фразеологических единиц, особенно образных, представляет значительные трудности. Основной особенностью фразеологизмов является частичное или полное несоответствие плана содержания плану выражения, что определяет специфику фразеологизма и, безусловно, будет влиять на выбор приемов и способов перевода. Для достижения максимальной адекватности при переводе фразеологизмов необходимо уметь пользоваться различными его видами.

Контрольная работа по дисциплине «Русский язык и культура речи»

18 Ноября 2012 в 13:04, контрольная работа

Поднявшись к пересекающей улицу мостовой, я снова попал в дневной гул и ночной свет и пошёл влево, как бы сознавая, что должен прийти к углу тех двух направлений, по которым шёл вначале. Я был на широкой, залитой асфальтом улице. В ее конце виднелась площадь. Через головы, перемещавшиеся впереди меня с быстротой схватки, я увидел статую, возвышавшуюся над движением. Это была мраморная фигура женщины с приподнятым лицом и протянутыми руками. Пока я проталкивался к ней среди толпы, ее поза и весь вид стали мне вполне ясны.

Основные факты из истории формирования и развития русского языка

26 Декабря 2011 в 08:25, лекция

Все языки мира находятся в родстве друг с другом, дальнем и ближнем. Когда-то в доисторические времена существовал единственный праязык. Он сформировался в первобытном обществе 100-30 тысяч лет назад. При расселении первобытных людей образовывались разновидности праязыка. Различия между ними со временем увеличивались. Эти разновидности послужили основой для формирования различных языков, часть которых безвозвратно утрачивалась, другая часть со временем трансформировалась, делилась на новые языки.

Основы сопоставительной стилистики английского и русского языка

16 Сентября 2012 в 19:37, курс лекций

Происхождение слова стиль проясняет суть стилистики. А именно: стилистика всегда связана с проблемой выбора. Одну и ту же мысль можно выразить по-разному. Поискам лучшего, оптимального варианта выражения мыслей занимается стилистика — наука о стилях.
Люди пользуются языком в разных целях. В одних ситуациях язык используют для того, чтобы просто обменяться мыслями, впечатлениями, наблюдениями. Вспомним, например, наши беседы с друзьями, родными, членами семьи, нашу пере­писку с ними. В этих и подобных им ситуациях функция языка — общение. В других ситуациях язык выполняет другие функции: сообщение и воздействие. Стили, которые выделяются в соответствии с основными функциями языка, связанными с той или иной сферой деятельности человека называют функциональнымиОВ

Основные понятия культуры речи. Словарь трудностей русского языка

29 Ноября 2011 в 18:58, реферат

Понятие культуры речи тесно связано с литературным языком. Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме. Предметом культуры речи как учебной дисциплины являются не только нормы литературного языка, но также и виды общения, его принципы и правила, этические нормы общения, функциональные стили речи, основы искусства речи, трудности применения речевых норм и проблемы современного состояния речевой культуры общества. Культура речи предполагает, прежде всего правильность речи.

Англицизмы в русском языке. Язык SMS и его влияние на речь подростков

10 Сентября 2011 в 12:29, курсовая работа

Целью данной работы является анализ специфики функционирования англицизмов в средствах массовой информации и изучение их употребления в межличностном общении посредством SMS. . В данной работе, опираясь на язык СМИ, телевидения и повседневную речь людей, необходимо доказать, что неоправданные заимствования американизированной лексики и употребление её в бытовых ситуациях в значительной степени влияют на формирование личности подростков.

Лингвистический анализ русского, английского и французского языков

01 Мая 2012 в 14:51, статья

Русский язык, занимая пятое место по численности говорящих на нем (после китайского, английского, хинди и испанского), является одним из крупнейших мировых языков и самым распространенным языком Европы — как в географическом отношении, так и по числу носителей языка.

Культурологический аспект перевода с английского языка на русский

10 Марта 2013 в 14:48, доклад

Данное исследование посвящено рассмотрению и анализу культурологического аспекта устного перевода с английского на русский язык. Этот вопрос занимает особое место в исследовании перевода, поскольку среди учёных нет единого мнения по этой проблеме.
Перевод – это сложный и многогранный вид человеческой деятельности. В процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим, в нем сталкиваются различные культуры, разные личности, разные склады мышления, разные эпохи, разные традиции и установки. Переводом интересуются культурологи, психологи, историки, литературоведы.

Цветовая картина мира во фразеологии русского и французского языков

14 Декабря 2010 в 18:04, курсовая работа

Объектом нашего настоящего исследования являются системы цветообозначений двух языков – русского и французского.
Предметом нашего исследования является фразеологическое и символическое употребление группы слов-цветообозначений языка в сравнении с русским и французским языками в лексико-семантическом плане.
Целью исследования нашей курсовой работы является экспериментальное исследование и семантический анализ цветообозначений на материале русского и французского языков.
Исходя из цели, необходимым представляется решение следующих задач:
- выявление и систематизация цветообозначений в исследуемых языках;
- выделение и изучение синонимических групп в русском и французском языках;
- определение критериев использования того или иного цвета, зафиксированных в языковой картине мира;
- выявление общих и специфичных признаков цвета;
- исследование словообразовательной модели цветообозначений в русском и французском языках.

Семантические преобразования в лексике современного русского языка

13 Января 2012 в 20:52, дипломная работа

Все изменения, которые происходят в жизни человека, находят отражение в языке, особенно в наиболее его подвижной части – лексике. Лексика представляет собой сложно организованную, но подвижную систему, способную гибко реагировать на трансформации социальной, культурной, политической, экономической отраслей жизни человека. Подвергаются изменению все тематические пласты лексической системы: какие-то единицы утрачиваются, какие-то переосмысливаются, сужается или расширяется значение некоторых единиц. Появление у лексической единицы второго (переносного) значения – свидетельство того, что слово расширяет круг своих значений.

А.С.Пушкин как оновоположник современного русского литературного языка

16 Декабря 2011 в 03:15, реферат

О русском литературном языке написано множество книг и статей. В них рассказывается и о его сложной и прихотливой истории, и о богатстве и выразительной силе этого величайшего национального достояния, и о той важной роли, которую играет русский литературный язык в нашей стране и на международной арене. Являясь живой связывающей нитью поколений, литературный язык впитал в себе все лучшее, здоровое из народной речи. Он воплощает мировоззрение русского народа, отражая, как в зеркале, достижения его национального духа и культуры.

Способы перевода англоязычных директивных высказываний на русский язык

14 Марта 2012 в 00:16, курсовая работа

Цель данной работы состоит в том, чтобы ознакомиться с обширным материалом, накопленным в лингвистике, с учетом существования различных мнений по данному вопросу, и изложить основные его аспекты. Английский язык является весьма удобным для такого рода изучения, так как, по различным оценкам, 70-75% его лексики составляют заимствования, выступающие объектом исследования данной работы. Для достижения вышеуказанной цели необходимо решить следующие задачи:
- определить причины появления иноязычных элементов в английском языке;
- рассмотреть, какие виды заимствований выделяются лингвистами;
- изучить изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего (в данном случае английского) языка;
- выявить результаты данного явления для языка;
- рассмотреть существующие подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

Особенности словарной работы на уроках русского языка в начальной школе

14 Марта 2012 в 09:49, курсовая работа

Цели исследования: изучить методику словарной работы на уроках русского языка, раскрыть исторические и психологические аспекты данной темы, изучить состояния и перспективы развития рассматриваемого вопроса по отношению к начальным классам, провести практическую проверку полученных результатов.

Перевод с английского языка на русский язык подборки статей на тему Hu Jintao

07 Апреля 2013 в 16:26, курсовая работа

Диссидент Ю Джи писал в «Foreign Policy»: Когда правление Ху Цзиньтао подходило к концу, китайцы поняли, что после Мао Цзэдуна, ни один китайский лидер не был так враждебно настроен по отношению к Западу, как председатель Ху. Вместо осуществления политических реформ он пытался использовать китайскую модель «капитализма старых друзей» с целью составления конкуренции западной демократической системе. Тогда состояние прав человека в Китае безнадежно ухудшилось.

Петровская эпоха и ее значение для развития русского литературного языка

20 Декабря 2011 в 23:29, реферат

Петровская эпоха в истории нашего народа характеризуется существенными реформами и преобразованиями, затронувшими и государственность, и производство, и военное, и морское дело, и быт господствующих классов тогдашнего русского общества. Эти преобразования совершили переворот в сознании и в привычках русских дворян и промышленников, и естественно искать их отражения в развитии русского литературного языка.
Обычно отмечают следующие основные направления в развитии литературного языка первой четверти XVIII в. Это
– «своего рода универсализация лексического и фразеологического состава языка».
Целью данного реферата является рассмотрение процесса преобразования русского литературного языка в эпоху правления Петра I. – выяснить причины преобразования русского языка, осветить непосредственно сами преобразования и реформы, проводимые Петром I.

Система функциональных стилей современного русского литературного языка

24 Марта 2011 в 21:26, контрольная работа

Русский язык – понятие широкое, всеобъемлющее. На этом языке пишутся законы и научные труды, романы и стихотворения, газетные статьи и судебные протоколы. Русский язык обладает неисчерпаемыми возможностями для выражения мыслей, развития разнообразных тем, создания произведений любых жанров.

Лексико-грамматическая группа глаголов, выражающая эмоции в русском языке

01 Декабря 2011 в 19:42, курсовая работа

В данной работе мы приступим к исследованию лексико-семантической группы (далее ЛСГ) глаголов со значением чувств. Надо, однако, сразу разграничить понятия чувств и эмоций. Ильин, автор книги «Эмоции и чувства»[12] в результате обстоятельного исследования убедительно приводит читателя к следующим выводам: «в отличие от эмоций, носящих кратковременный характер реагирования на ситуацию, чувство выражает долгосрочное отношение человека к тому или иному объекту.

Сопоставительная типология систем частей речи русского и немецкого языков

10 Марта 2012 в 07:57, реферат

Целью данной работы является рассмотрение типологии системы частей речи в русском и немецком языках.
Задачи работы:
• ознакомление с типологическими признаками сходства и различия в системе словоизменения немецкого и русского языков;
• рассмотрение системы частей речи;

Аргументация личностной позиции в сочинении-рассуждении по русскому языку

12 Мая 2012 в 16:28, лекция

Создавая эту книжку, мы хотели помочь ученикам успешно сдать единый госздарственный экзамен по русскому языку. В процессе под­готовки к сочинению выяснилось на первый взгляд странное обстоя­тельство: многие старшеклассники не могут обосновать тот или иной тезис какими-либо примерами. Телевидение, книги, газеты, сведения из школьных учебников - весь этот могучий поток информации дол­жен как будто бы снабдить ученика необходимым материалом. Поче­му же рука пишущего сочинения беспомощно застывает на том месте, где нужно аргументировать личностную позицию?
Проблемы, которые испытывает ученик, когда пытается обос­новать то или иное утверждение, вызваны скорее не тем, что он не знает каких-то сведений, а тем, что известные ему сведения он не может нужным образом применить. Нет аргументов "от рождения", высказывание приобретает функцию аргумента, когда оно доказы­вает или опровергает истинность или ложность тезиса. Аргумент в сочинении на ЕГЭ по русскому языку выступает как опреде­ленная смысловая часть, которая следует после некоторого утверждения (всем известна логика любого доказательства: теоре­ма - обоснование - вывод).

Развитие лексики цветообозначения в современном немецком и русском языках

24 Февраля 2013 в 12:16, курсовая работа

Целью данной выпускной квалификационной (дипломной) работы является исследование развития лексики цветообозначения в немецком и русском языках.
Для достижения поставленной цели, был обозначен ряд конкретных задач:
1. описать историю изучения цвета в физике, психологии и лингвистике;
2. рассмотреть систему цветообозначений в языках мира;
3. провести сравнительный анализ цветообозначений в немецком и русском языках на материале каталогов мод;
4. проследить развитие лексики цветообозначений в немецком и русском языках.
В ходе исследования применялся метод сравнительно-сопоставительного анализа, а также ме

Наименование профессий в сленге английского, русского и украинского языков

22 Января 2012 в 19:06, реферат

У пропонованій роботі розглядаються найменування особи за її
професією або зайняттям у англійському та українському слензі, тобто одиниці типу:
achnard ‘a taxi driver’. New York police slang, corrupting
‘Ahmed’ as an allusion to the preponderance of immigrants
among New York’s taxi-driving workforce US, 1997.
acting Jack ‘a lance sergeant’. Korean War usage US, 1917.

Методы и приемы словарной работы на уроках русского языка в начальной школе

17 Декабря 2010 в 20:49, курсовая работа

Цели исследования: - изучить методику словарной работы на уроках русского языка, раскрыть исторические и психологические аспекты данной темы, изучить состояния и перспективы развития рассматриваемого вопроса по отношению к начальным классам, провести практическую проверку полученных результатов.
Задачи исследования:
-анализ литературы по данной проблеме;
-рассмотрение различных подходов к словарной работе;
-разработка разнообразных методик словарной работы;
-выявление и осуществление, применение, выработка рекомендаций по усовершенствованию словарной работы.

Сравнительный анализ фразеологических единиц английского и русского языков

28 Февраля 2013 в 20:54, контрольная работа

Целью моей работы является установление сходства словесно-понятийного аппарата и различий во фразеологизмах английского и русского языков, в выявлении основных морфологических моделей фразеологизмов. Моя задача- охарактеризовать особенности понятия «фразеологическая единица» , выявить и описать основные морфологические модели построения фразеологизмов в русском и английском языках, найти наиболее выразительные образы, их происхождение и сопоставление. То есть объектом исследования я выбрала фразеологические выражения этих двух языков. Предметом исследования является их сходство и различие. Фразеологизмы, обладая лексическими свойствами слова, предоставляют богатые возможности для параллельных, синонимических способов выражения мысли.

Обращение к собеседнику в русской культуре и культуре страны изучаемого языка

13 Декабря 2012 в 13:43, доклад

Речевой этикет – важный элемент любой национальной культуры. В языке, речевом поведении, устойчивых формулах общения отложился богатый народный опыт, неповторимость обычаев, образа жизни, условий быта каждого народа. Так, В. Гумбольдт высказал мысль о том, что «в каждом языке оказывается заложенным свое мировоззрение» и что «… каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, из пределов которого можно выйти только в том случае, если вступаешь в другой круг».
Каждый язык национально специфичен и отражает не только особенности природных условий или культуры, но и своеобразие национального характера его обладателя, поэтому национально-культурное своеобразие народа, его специфика рассматривается, как исторический базис его развития и наиболее полно и всесторонне может быть познано в сравнении с национально-культурными особенностями других народов.

Способы перевода неологизмов при переводе с английского языка на русский язык

10 Февраля 2013 в 13:56, курсовая работа

Перевод, как вид духовной деятельности человека, восходит еще к глубокой древности. Он всегда играл существенную роль в истории культуры отдельных народов и мировой культуры в целом. В наше же время – с середины ХХ столетия (после Второй мировой войны) – переводческая деятельность во всех своих разновидностях приобрела невиданный ранее размах благодаря все возрастающей интенсивности международных контактов.

Лексико-семантические особенности англоязычных заимствований в русском языке

21 Сентября 2011 в 18:36, дипломная работа

Цели исследования состоят в:
1.Комплексном изучении экстралингвистических факторов, сопровождающих процесс «русификации» слов английского происхождения русским языком.
2. Рассмотрение важнейших источников и пути проникновения заимствований в русский язык.

Активизация познавательной деятельности на уроках русского языка и литературы

21 Ноября 2011 в 22:37, доклад

Успех и решение учебных и воспитательных задач на уроках русского языка и литературы в значительной мере определяется интересом к предмету. Интересная работа облегчает её выполнение, учит лучше работать, лучше воспитывает сознательное отношение к труду. Если учащиеся любят русский язык и литературу, то учебный процесс идёт легко, знания, умения и навыки учеников отличаются прочностью и глубиной. В такой обстановке более полно и многогранно проявляются воспитательные функции уроков.

Наименования лиц по гендерному признаку в сленге английского и русского языков

05 Декабря 2010 в 14:52, курсовая работа

Долгое время категория гендера оставалась вне поля зрения лингвистов, с 70-х гг. XX в. гендер начинает активно изучается представителями классической семантики, когнитивной лингвистики, психолингвистики. Данная работа относится к исследованиям в области гендерной лингвистики, области довольно популярной в настоящее время, но еще мало изученной.

Разработка электронного учебника по дисциплине: «Русский язык и культура речи»

23 Ноября 2011 в 12:47, курсовая работа

Электронный учебник - это продукт образовательного характера, который может быть воспроизведен (использован) только с помощью средств информатики (в том числе и компьютера), соответствующий утвержденной программе обучения или программе, разработанной автором для предложенного курса, и имеющий принципиально новые черты по сравнению с ОУ.

Некоторые эффективные виды работ по подготовке учащихся к ЕНТ по русскому языку

04 Февраля 2013 в 13:06, доклад

Контроль знаний является одним из важнейших элементов урока. С его помощью устанавливается обратная связь, позволяющая учителю вести наблюдение за уровнем усвоения учащимися программного материала. Систематический учет знаний школьников помогает своевременно обнаружить пробелы в восприятии и осознании, осмыслении и запоминании, обобщении и систематизации знаний и действий, применение их на практике. Учитель при этом получает обратную информацию о ходе процесса усвоение знаний и о его результатах и соотвествующим образом вмешивается в процесс: дает индивидуальные задания учащимся, дополнительно объясняет материал.

Сленг в переводе. Особенности передачи сленгизмов с английского языка на русский

20 Апреля 2012 в 07:56, курсовая работа

Цель работы—на основе описания прагматических, функциональных, смысловых и художественных особенностей элементов сниженной лексики в английском и русском языках установить характерные способы эквивалентной передачи соответствующих лексических элементов в переводе.

Обозначения предметов одежды в русском языке, заимствованные из Тюркских языков

09 Марта 2013 в 21:56, научная работа

Цель работы заключается в анализе специфики функционирования образования терминов – наименований одежды. В соответствии с поставленной целью были сформулированы следующие задачи исследования:
1. рассмотреть особенности иноязычной лексики как одного из пластов русского языка, выявить ее признаки;
2. определить тюркские языки-источники заимствования слов со значением "одежда";
3. проанализировать данные лексические единицы по степени освоенности в языке.

Лексико- и фразео-семантическое поле "Преступление" в английском и русском языках

07 Апреля 2011 в 20:09, дипломная работа

Цель настоящего исследования – выявить специфику семантических соответствий и дивергенций лексических единиц и словосочетаний, передающих понятие «преступление» в английском и русском языках.
Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
изучить имеющиеся в лингвистической литературе определения понятий «слово» и «словосочетание»;
изучить проблематику выделения различных типов значений и проблему определения семантической структуры слова;
исследовать лексико- и фразео-семантическое поле «преступление» в английском и русском языках;
в сопостовительном плане выявить сходство и различие в лексико- и фразео-семантических полях английского и русского языках.

Современный русский литературный язык как основа культуры речи русского народа

14 Ноября 2014 в 14:48, реферат

Константин Дмитриевич Ушинский писал: «Каждое слово языка, каждая его форма есть результат мысли и чувства человека, через которые отразилась в слове природа страны и история народа». История русского языка, по убеждению В. Кюхельбекера, «раскроет... характер народа, говорящего на нем». Николай Васильевич Гоголь про русский язык однажды сказал: « Нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырывалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово». Еще множество фраз и цитат можно приводить в пример.

Использование информационных технологий в начальной школе на уроках русского языка

19 Марта 2012 в 16:58, дипломная работа

Необходимость обновления образования, заключающаяся в переходе от знаний, умений, навыков к другой шкале оценки результатов обучения - веление времени. При этом изучение и формирование мотивов к учению является центральной проблемой дидактики и педагогической психологии. Изучение и правильное использование действующих мотивов, формирование должных, направляющих развитие личности и её движение в нужном направлении, - сердцевина педагогического труда.
Существует достаточно много путей и средств, выработанных практикой для формирования устойчивых познавательных мотивов, среди них И.П. Подла

Цветовая картина мира, создаваемая с помощью фразеологических средств русского языка

13 Марта 2012 в 22:43, реферат

Язык – это отражение ментальности, мировоззрения народа, говорящего на нем. «Язык воплощает и национальный характер, и национальную идею, и национальные идеалы, которые в законченном виде могут быть представлены в традиционных символах данной культуры»

Особенности перевода молодежного жаргона на материалах русского и английского языков

23 Февраля 2012 в 07:40, дипломная работа

Дипломная работа подробно рассматривает особенности молодежного жаргона русского и английского языков и содержит анализ перевода едениц молодежного жаргона на материалах русского и английского языков

Язык - главное богатство народа (по стихотворению в прозе И. С. Тургенева «Русский язык»)

02 Ноября 2012 в 22:07, реферат

Каждый писатель имеет свою записную книжку, в которую в течение всей жизни заносит свои мысли, заметки, наблюдения. Записи из такой книжки и стали последними произведениями Ивана Сергеевича Тургенева. Он опубликовал их под названием «Стихотворения в прозе».

Особенности молодежного сленга в современном русском, английском и французском языках

29 Ноября 2011 в 13:01, реферат

Всегда ли родители понимают, что говорят их дети или внуки? Часто мы сталкиваемся не только с непониманием, но и с негативным отношением старшего поколения к речевым оборотам подростков. Это нормально. Во все времена реальный язык молодежи отличался от языка взрослых. А уж от того, на котором говорят преподаватели в школе и в институте, и подавно.