Стилистические особенности текста детских изданий

Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Февраля 2011 в 12:31, курсовая работа

Описание работы

Цель предложенной работы – выявить особенности детского публицистического стиля и вместе с тем исследовать употребление языковых и стилистических приёмов в детской периодике. Исходя из цели, я ставлю следующие задачи:

- описать особенности детского публицистического стиля;

- выявить особенности развития детей;

- охарактеризовать наиболее популярные детские издания;

- исследовать использование языковых и стилистических средств на примере детских изданий;

Содержание

Введение……………………………………………………….....1


Глава 1 Основные черты детского публицистического стиля…………………………………………………………….2-21


1.особенности детской журналистики……………………2-10


2.языковые и стилистические особенности детских изданий…………………………………………………...10-20


Глава 2 Стилистические особенности текста детских изданий…………………………………………………………22-47


Заключение……………………………………………………….48


Список литературы

Работа содержит 1 файл

история возникновения детской журналистики.docx

— 124.66 Кб (Скачать)

Мыл старушку на окне…     

Комический эффект достигается за счет ложной связи  между событиями в стихотворении. Создавая абсурдную ситуацию автор  достигает комического эффекта.     

Кроме того, можно  встретить следующие приемы языковой игры:       

Использование специальной лексики, или лексики  заведомо новой и непонятной для  ребенка.

-Эй, в атаку,  кирасиры,

Не зевайте, бомбардиры!

Заряжайте все  мортиры

Мы вам ядра привезли….      

В стихотворении  используется много новых, неизвестных  ребенку слов. Рассчитано на то, что  дети будут читать журнал вместе с  родителями, которые объяснят значение этих слов. Применение специальной  лексики не всегда оправдано, но также  является примером языковой игры. 

Можно говорить о сильном влиянии современной  речи на язык детских изданий.

    «Тихий  телевизор»   

Речь в рассказе идет о телевизоре без звука по прозвищу Телек. Характерный пример влияния современной лексики  на материалы журнала. «Телек» - жаргонное  название телевизора, чаще всего встречается  в молодежном сленге.      

Рассказ про Змея Горыныча, который научился петь под магнитофонную  музыку.      

Характерный пример, как на сказочные сюжеты влияют реалии современности. Кроме того в рассказе присутствует стилизация под древнерусскую  народную речь и устаревшие слова  в сочетании с современными создают  комический эффект (снедь, сызнова, рогожка, потчуется, песни раздольные в сочетании  с караоке, хит).   

 «…Поднял  он глиняную птичку и ну  свистеть!...»  

Игра слов выражена в употреблении частицы ну с инфинитивом, для создания комического эффекта.

Никак домой  не попаду…

Ключи посеял. Маму жду.     

Автор использует многозначность слова. Сеют семена овощей и фруктов, бросая их в землю. Переносное значение: посеять – потерять.     

В современных  выпусках журнала наиболее часто  используются приемы паронимиии и омонимии. Также появляются примеры игры с  грамматикой. Нельзя не отметить сильное  влияние современного языка на речь издания, которая становится вульгаризованной. Общие принципы использования языковой игры и сами приемы остаются неизменными.  
  
 

  1. Повтор. Один из самых распространенных способов создания комического эффекта в языковой игре – повтор. В основном он встречается в стихотворных текстах. Повторы помогают ребенку быстрее запомнить новый материал, а также создают комический эффект.

Если с дерева упала макаронина

Значит, эта макаронина воронина.

Проворонила ворона макаронину

Съела галка  макаронину воронину.     

Стихотворение построено по принципу лексического повтора и его также можно  назвать скороговоркой.

Двадцать пять профессоров

Изучали комаров

И просили комаров

Не кусать профессоров.      

Стихотворение содержит аллитерацию и лексический  повтор, по темпоритму его можно  назвать скороговоркой. 

  1. Многозначность слова. Обыгрывание прямого и переносного значения слова способствует не только созданию комического эффекта, но и повышает уровень образованности у детей.

Есть растение-

Чечевица.

Но нельзя не удивиться –

Есть и птица  чечевица!

Человек и эта  птица

Могут даже прокормиться

Семенами

Чечевицы.

Суп из этого  растенья

лучше есть под  птичье пенье,

Пенье той чудесной птицы,

что зовется

чечевицей!      

В стихотворении  автор обыгрывает многозначность слова  «чечевица», обозначающего птицу  и растение одновременно.

Джек при встрече снимает шляпу

И подает Вам  учтиво лапу,

И предлагает вам  – если вы гость –

Самую-самую  вкусную кость.

Вова – напротив, при встрече ни слова,

Даже руки не протянет вам Вова.

В дом вы войдете  – в единый присест

Вова и кости  из жадности съест.

Вот перед вами и Вова и Джек.

Кто же собака, а кто человек?     

Загадка неоднозначна. Слово «собака» в этом стихотворении  многозначно и в определенном контексте стихотворение можно  назвать грубым.

Ну какая без  чайки река?

Чайка – белый кораблик бумажный….

То плывет он, качаясь слегка,

То взлетает, как ветер, отважный!      

Автор сравнивает чайку с бумажным корабликом. Можно  говорить о применении такого приема, как олицетворение. Также можно  предположить, что «Чайка» - название кораблика. Достаточно удачный пример. 

  1. Стилизация под детскую речь.

Нину спрашивает Яна:

-Что такое  портефьяно?

Отвечает Яне  Нина:

-Это фросто фианино.

Стилизация под  детскую речь с присущими детям  ошибками и неточностями в произношении сложных слов. Игра словами и звуками  в словах.

  1. Звукоподражание.

Хочешь му-му-мудрым быть?

Му-му-мускулы растить?

В год Быка, в  год Быка

Пей побольше му-лока!

  1. Метафора, олицетворение.
 

 

Ветер пел, качая ветки:

«Спите, почки, спите, детки,

Кто всю ночь не будет спать,

Тот цветком  не сможет стать».

    В этом примере  речь идет о школе, в которой обучаются  лесные звери. В названии использована метафора.  

    «…бежит поезд  по рельсам…»     

Метафора. Характерный  элемент языковой игры. Поезд не может бежать, здесь бежит –  ныне устоявшееся словосочетание, в  значении «стремительно движется». 

    Кроме того встречаются  следующие приемы языковой игры:    

«…Локоть тут же дернула себя за нос, и в ухе тотчас послышался голос Злой волшебницы…». 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Глава 2

     Стилистические  особенности текста детских изданий 

     Цель  данной части работы - произвести анализ использования языковые и стилистические  средств в детских изданиях.

     Анализу подверглись статьи, взятые из развлекательно-познавательных  детских  журналов «Мурзилка», «Весёлые картинки», «Солнышко».

     Выбор именно этих изданий обусловлен следующими причинами: материал полностью соответствуют  установленным требованиям детского публицистического стиля, выражающихся в богатстве лексики, умелом использовании  синтаксических конструкций, а также  в обилии образных средств и выражений.

     Анализ  осуществляется в 3 этапа: определение  типа стилистического приёма, его  функция и роль в создании определённого  образа.

     Языковые  и стилистические средства, используемые в детских журналах, я классифицировала согласно типологии, которую я привела  в теоретической части. 

  1. Олицетворение.   В ходе анализа выяснилось, что это наиболее часто используемый приём языковой игры. Для наглядности автор одушевляет неодушвеленные предметы или «очеловечивает» животных, так ребенку проще понять многие аспекты, научиться чему-то, воспринимая слова автора через речь персонажей.

Солнце сонно улыбается,

Ветер листьями шуршит

И, волнуясь, собираются

Утром в школу  малыши. [1] 
 

            Солнышко проснулось,

            Сразу оглянулось.

            Что такое? Снег кругом,

            Он засыпал даже дом. [2] 

В данных предложениях олицетворение придаёт положительную  эмоциональную окраску изложенным фактам, и тем самым формирует  целостное положительное восприятие всей темы. 
 
 

      Идёт весна красивая,

       Стучится всем в окно,

       Зима опять заплакала

       Капелью дождевой.

       Сосульки уж закапали,

       И мир весь стал живой [3] 

Олицетворение используется как средство создания такого образа весны, который легче  воспринимался бы детской аудиторией. Такой ассоциативный способ восприятия присущ детям дошкольного и младшего школьного возраста. 
 

Под свет свечей, уставших ждать,

Мы встретим Новый  Год,

И к нам судьба придет опять,

Подарки принесет![4]

В данном случае олицетворение используется как  средство придания красочности и  образности высказыванию. 
 

Но совы так просто собрались, 
Сказали «Привет» и «Пока». [5]

 

Наделяя животный мир человеческими качествами, автор  облегчает восприятие текста детьми и рисует в их сознании красочный  сказочный образ. 
 
 

Солнышко, 
Солнышко, 
Ты, что ли, 
Всю ночь будешь 
Светить? 
Отвечает Солнышко
"Нет, моя дорогая, 
Я весь день свечу, 
Освещаю дом твой. [6] 

Если свет уйдёт- 
Не страшно, 
Я с тобой сижу,  
Я в твое окошко 
Ясное гляжу!" [7]
 

В данном предложении  олицетворение выполняет функцию  разъяснения: автор от имени солнца объясняет ребёнку, почему оно не светит ночью и почему ребёнок  не должен бояться темноты. 
 

Где-то в Сказке есть терем высокий.

К нему путь сторожит Сон Глубокий.

В этом тереме Ночь проживает,

От любви она, девица, страдает.

Вот присядет тихо Ночь на подушку,

Призовет  к себе Луну-подружку. [8] 

Данный стилистический приём используется для создания сказки, поскольку именно сказка является объектом особого интереса у школьников младшего возраста и дошкольников. Сказка выполняет поучительную и  обучающую функцию.

Аналогичный пример: 

И какой ее милый  прекрасный,

Злато-кудрый ясно-глазый День Красный!

Так сидят Ночь с Луною болтают,

Не  спеша звезды в  небо вплетают... [] 

 Снежинки  весело кружились,

На санках дети прокатились.

И каждый день оно - одно,

Что снег стучится к нам в окно! [20] 

Олицетворение использовано с целью придания неодушевлённым предметам человеческих качеств, так  как ребёнок воспринимает объективную  реальность ассоциативным путём. 
 

Информация о работе Стилистические особенности текста детских изданий